月刊誌「俳句界」3月号!
〜俳句大学 Haiku Column 「今月の秀句」2020・3〜
◆俳句総合誌『俳句界』3月号が発行されました。
◆俳句大学 〔Haiku Column〕の「今月の秀句」から選句・選評した句を掲載しています。また、「俳句界」2019年1月号から毎月連載して行きます。
◆ また、月刊誌「俳句界」3月号には特別レポートとして、熊本大学で行われたラウンドテーブル「華文俳句の可能性」において、「世界共通の俳句の型について」の報告が6頁に渡って掲載されています。
◆例えば、ある日本の国際俳句大会で「飢えた難民の/前に差し出す手には/マイクロフォン一本」の俳句が大会賞を受賞しているように、三行書きにしただけで散文詩的な国際俳句が標準になっていることに危惧を覚えて、俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆ 向瀬美音氏は日本語訳の改善に着手している。「7つの規則」と「KIGO」の提供により、フランス語を例に言えば最大で15シラブル以内のHAIKU が増えてきていて、15シラブル前後のHAIKUだとほとんど日本の俳句に近く、五七五の17音に簡単に和訳できる。
◆ 五七五の17音の和訳は、HAIKUをただ端に日本の俳句の五七五の17音にしただけではなく、五七五の17音への和訳は原句のHAIKUの真価を再現するものであり、国際俳句の定型化に一歩近づくための有効な手立てであることを強調しておきたい。
◆2017年7月にフランス語圏、イタリア語圏、英語圏の55人が参加する機関紙「HAIKU」を発行しました。12月20日発行の2号では91人が参加しました。また、5月31日発行の3号では96人が参加し、320ページを数えます。さらに、12月26日発行の4号では112人が参加し、500ページを数えます。そして5号では150人が参加して、550ページを越えて、8月1日に出版しました。また、2020年3月1日には「国際歳時記」の第1段として【春】を出す予定です。
◆最近では華文二行俳句のコンテストを行い、華文圏に広がりを見せて、遂に、2018年11月1日にニ行俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆なお、総合俳句雑誌「俳句界」12月号(文學の森)の特集に「〔Haiku Column〕の取り組み」について」3頁に渡って書いています。
◆どうぞご理解ご支援をお願いします。
Mars aout de 「HAIKUKAI俳句界」!
〜Haikus du mois de Haiku Colum de Haiku Universite〜
◆Le Mars de aout de HAIKUKAI俳句界 vient d'etre publie.
◆il contient les meilleurs haikus du mois selectionnes par M. Nagata.
◆Selon ce plan nous allons continuer a publier des haikus en deux lignes avec kire et toriawase.
The March issue of 「HAIKUKAI俳句界」!
〜Haiku Colum of Haiku University [Monthly best Haikus]〜
◆the March issue of HAIKUKAI俳句界 has just been published.
◆It contains the best haikus of the month selected by M. Nagata.
◆according to the plan, we will continue to publish 2 lines haikus with kire and toriawase.
『俳句界』2020年3月号掲載句
※
Stefania Andreoni
●
notizie di guerra-
questo splendido azzurro invernale
nouvelles de guerre
ce beau bleu d'hiver
〔Commentaire de Mitsunori Nagata〕
Toriawase tra il cielo blu e la guerra è straordinario. Mi ricorda [La terra era blu] raccontata da Gagarine.
ステファニア アンドレオニ
●
青空やまた戦争のニュースあり
〔永田満徳評〕
「青空」と「戦争」との取合せが見事で、「地球は青かった」と言って、美しい地球の平和を願ったガガーリンの気持を髣髴とさせる句である。
※
タンポポ 亜仁寿
●
hospital room -
winter stars filled the little girl's drawing book
〔Commented by Mitsunori Nagata〕
During the long hospitalization a girl describes winter stars roughly in her sketchbook.She describes the [winter stars] because she hopes to be the cured from her disease .One scene of ordinary everyday life is well cut
タンポポ 亜仁寿
●
病室や子の画用紙に冬の星
〔永田満徳評〕
長い闘病生活の中で、手すさびに絵を描いている。「冬の星」を描くのは、星に平癒の願いを込めているからである。病の子の日常の一齣をうまく切り取っている。.
Nadia Ben
●
Plage d'hiver déserte
juste quelques débris des années envolées
〔Commentaire de Mitsunori Nagata〕
Le bord de mer où les amoureux s'aimaient devient maintenant simplement déserté [bord de mer d'hiver]. [Les débris des années envolées] nous font ressentir la profondeur des explications.
ナディア ベン
●
冬の浜過去のかけらの飛びゆけり
〔永田満徳評〕
かつて二人だけのかけがえない「過去」を刻んだ浜が今は人気ない「冬の浜」になっている。「過去のかけら」という措辞に詠嘆の深さが感じられる句である。
※
Francoise Maurice
●
bush australien
lueurs d’incendie dans les yeux du koala
フランソワーズ モリス
●
豪州の森コアラの目に火事の夜明け
※
Gerard Marechal
●.
gelée blanche
l'étoile filante emporte la nuit
ジェラール マレシャル
●
霧氷や流星は夜を連れてくる
※
Michel Duflo
●
mare gelée -
le thermos de thé de main en main
ミシェル ドュフロ
●
手より手に茶の魔法瓶沼凍る
※
Astrid Olmberg
●
winter walk
just following my breath
アストリッド オムベルグ
●
みづからの息に従ふ冬散歩
※
Daniela Misso
●
feste che vanno~
il bianco della schiuma sulla battigia
holiday goes~
the whiteness of sea foam on the shoreline
ダニエラ ミッソ
●
休暇果つ海岸沿の波の泡
※
Chantal Toune
●
Marché de Noël
à la queue leu leu 3 fauteuils roulants
シャンタル トウーン
●
車椅子並ぶクリスマスマーケット
※
Sarra Masmoudi
●
le manteau du père sur les épaules du fils~
nouvel hiver
サラ マスモウディ
●
冬初め息子の肩に父のコート
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます