先ほど、先々週の6日に某会社からメールで送られてきたトライアル(英文和訳)を提出しました。この訳でいいのだろうかと最後の最後まで迷いましたし、「送信」ボタンを押す前はドキドキでした。果たして合格できるかどうか…。
翻訳作業はいろいろな知識を吸収できて楽しいですが、分かりやすい文章にするのはかなり大変です。内容がきちんと通っているかチェックするためには、それぞれの分野に詳しい第三者に読んでもらうのがいいのでしょうね。訳した後何日か「寝かして」から読んでみるようにはしていますが、それでもうまくいきません。