今日はどうして翻訳者を目指すようになったかを書きたいと思います。
その前にまず、英語を本気で勉強し始めた理由から。中学校時代、英語はそれほど得意でも好きでもなく、得意科目は数学でした。だから高校入学後も2年生から行われる選択科目は当然理数系と決めていました。
ところで高校では「1年生全員が英検3級合格」という目標がありました。受ける人が多かったしそれなら自分もと軽い気持ちで3級と4級を受けました(詳しくはこちら)。すると不合格かと思っていたらなんと合格。その英検合格によって過剰なまでに自信がつき、「自分には英語の才能があるんだ」と勝手に思い込みました。英検3級を持っている中学生はたくさんいるし、今思うと本当に恥ずかしいです。それに当時好きだった先生による英語の授業は楽しかったです。そこで英語の方へ進もうと決めました。
高校2,3年生のころ、将来について考え始めました。英語を使う仕事といえばフライトアテンダント、講師、通訳などたくさんあります。普通の会社員ではなく何か専門性のあることがしたい。そこで思いついたのが翻訳でした。翻訳なら自宅で仕事ができるし一生やっていける、それにコツコツやっている自分にぴったりと思ったのでした。
英語や翻訳の勉強は予想以上に大変です。けれども地道にやっていけばかなわぬ夢でないと思います。今は病気を持っていてなかなか思うように進みませんが、夢に向かって一歩ずつ近づきたいです。