太平洋のまんなかで

南の島ハワイの、のほほんな日々

意訳しすぎ

2018-12-07 07:58:51 | 英語とか日本語の話
来月、夫と一緒に日本に行くことにした。

いつも出発のひと月ほど前から、夫は日本語の勉強に燃える。

昨日も、長年愛用している、ポケットサイズの日本語会話のテキストを音読していたのだが



「おっかげさまで なんとかやっております」


と言うのを聞いて、おもわず吹き出した。

「ちょっと、どういう場面よ?」

「オゲンキデスカ、って言うところ」

「それって英語訳で何て書いてあるの?」

「Thanks to you」



Thanks to you っていうのは、「あなたのおかげで」という意味で

おかげさまで、を何とか英語にしようとして、そうなったのだろうけど、

おかげさま、という意味の単語も考え方もない英語圏では、オゲンキデスカ、のあとにそうは言わない。


そのテキストブックは、夫が15年以上昔に古本屋で買ったという、

そうとう古いものだ。

おかげさまでなんとかやっております

なんて日本人でも若い人はもう言わないのだから、夫みたいなガイジンが言ったら、なんだかとっても笑える。









にほんブログ村 海外生活ブログ 海外移住へにほんブログ村