『らくご絵巻』は古典落語の「ぞろぞろ」と「ぬけ雀」を日本語と英語の対訳で載せた絵本です。
話題の本を図書館にリクエストしても、1年近く待つことが普通になった環境にいますが、先日図書館に寄ったら、新刊本の棚にあったので借りてきました。
編者は森田一さん、絵が早川博唯さん、英訳はラルフ・マッカーシーさんです。
落語と英語は多分、私がこの世を去るまでそばにいて^^楽しもうと思っているので、おあつらえ向きの本です。
英語の文章は知らない単語満載ですが、いちいち調べていたら何年かかるか分からないので、読み飛ばします。
日本語訳があるので、意味はテキトウーに解釈です。
英文のほうは1回音読しました。あと、2・3回は読めるかしら?
それにしても、毎晩見ているEテレの「即レス英会話」。10分の番組で翌朝再放送されるのですが、前日のキイフレーズが出てきません。忘れる前に覚えられなくなってるんですねぇ。
あ~あ。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます