【永田満徳(みつのり)】 日本俳句協会会長代行 俳人協会幹事 俳人協会熊本県支部長 「文学の森」ZOOM俳句教室講師

「火神」主宰 「俳句大学」学長 「Haïku Column」代表 「秋麗」同人 未来図賞/文學の森大賞/中村青史賞

月刊誌「俳句四季」9月号!

2019年08月22日 17時30分49秒 | 月刊「俳句四季」
月刊誌「俳句四季」9月号!

〜俳句大学 Haiku Column 「Today's KIGO」〜

◆俳句総合誌『俳句四季』9月号が発行されました。
◆俳句大学 〔Haiku Column〕の「Today's KIGO(今日の季語)」から季語の紹介と選句を掲載しています。また、「俳句四季」4月号から毎月連載して行きます。
◆例えば、ある日本の国際俳句大会で「難民の/口元に差し出す/マイクロフォン」の俳句が大会賞を受賞しているように、三行書きにしただけで散文的な国際俳句が標準になっていることに危惧を覚えて、俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
また、KIGO(季語)を使ったHaikuの可能性を追求して行きます。
◆2017年7月にフランス語圏、イタリア語圏、英語圏の55人が参加する機関紙「HAIKU」を発行しました。12月20日発行の2号では91人が参加しました。また、5月31日発行の3号では96人が参加し、320ページを数えます。さらに、12月26日発行の4号では112人が500ページを数えます。そして5号では150人が参加して、550ページを越えて、8月1日に出版しました。。また、今年末には「国際歳時記」の第1段として【春】を出す予定です。
◆最近では華文二行俳句のコンテストを行い、華文圏に広がりを見せて、遂に、2018年11月1日に二行俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆なお、総合俳句雑誌「俳句界」12月号(文學の森)の特集に「〔Haiku Column〕の取り組み」について」3頁に渡って書いています。
◆どうぞご理解ご支援をお願いします。

Le Septembre d'avril de「HAIKU SHIKI」!
〜Haikus du mois de Haiku Colum
◆Le Septembre d'avril de HAIKUKAI 俳句四季 vient d'être publié.
◆il contient les meilleurs haikus du mois avec KIGO selectionnés par M. Nagata.
◆Selon ce plan nous allons continuer à publier des haikus en deux lignes avec kire et toriawase.

The September issue of 「HAIKU SHIKI]!
〜Haiku Colum of Haiku University [Monthly best Haikus]〜
◆the September issue of HAIKU SHIKI has just been published.
◆It contains the best haikus with KIGO selected by M. Nagata.
◆according to the plan, we will continue to publish 2 lines haikus with kire and toriawase.

【俳句四季】9月号(KIGOとHAIKU)

夏の季語
永田満徳選/向瀬美音選訳
夏の季語(9月)



夏至 げし geshi /summer solstice / solstice d’été

タンポポ 亜仁寿

summer solstice night
grandpa and cigar smoke's shadow on the wall
タンポポ 亜仁寿

夏至の夜
壁におじいちゃんと葉巻の影

Eugénia Paraschiv

solstice d'été-
combien pèse une goutte d’eau sur la couronne de la mariée?
エウジェニア パラチブ

夏至
新婦の冠の上の水滴はどのくらいの重さか

Joëlle Ginoux-Duvivier

solstice d’été
sous le ventre de la chatte deux chatons noir et blanc
ジョエル ジヌー デュビビエ

夏至
メス猫のお腹の上に2匹の白黒の子猫

大暑 たいしょ taisho / scorching, heat wave / canicule

Christina Chin

body massage under a beach palm
scorching sun
クリスティーナ チン

ビーチの椰子の下のボディマッサージ
大暑

Angela Giordano

canicola
solo il ronzio del ventilatore nella stanza

heat wave
just the hum of the fan in the room

アンゲラ ギオルダーノ

大暑
部屋には扇風機の音がするだけ

Ninok Ruhiyat

heat wave
mother cat carries her child in her mouth to cubbyhouse
ニノック ルイヤット

大暑
母猫は子猫を口でこじんまりしたところに運ぶ

梅雨 つゆ tsuyu / rainy season / saison des pluies

Rachida Jerbi

saison de pluie ~
pieds nus de flaque en flaque
ラチルダ ジェルビ

梅雨
裸足で水溜りから水溜りに

Beni Yasin Guntarman

days of seeing clouds in puddles on the path~
rainy season
ベニ ギュテルマン

小道の水溜まりに雲をみる日々
梅雨

Agus Maulana Sunjaya

rainy season
dusting haiku book on the shelf
アギュス マウラナ スンジャヤ

梅雨
本棚の埃をかぶった俳句手帳


朝凪 あさなぎ asanagi / quiet morning sea / mer calme du matin

Sarra Masmoudi

mer calme du matin~
çà et là des vestiges de châteaux de sable
サラ マスモウディ

朝凪
あちこちに砂の山の残骸

Fabiola Marlah

Mer calme du matin
rythme du coeur dans le son de vague
ファビオラ マーラ

朝凪
波の音の中の心のリズム

Françoise Gabriel

mer calme du matin-
le voilier-fantôme prend son temps
フランソワーズ ガブリエル
朝凪
ぼんやりしたヨットがゆっくりする

夏の海 なつのうみ natsunoumi / summer sea / mer d’été

Igorina Darsa

raging waves crashing over the lighthouse
summer ocean
イゴリナ ダルサ

怒涛が灯台にぶつかる
夏の海

Anne-Marie Joubert-Gaillard

mer d’été ~
un grand citron pressé on the rocks

summer sea ~
a big lemon squeezed on the rocks
アンヌ マリー ジュベール ガヤール

夏の海
オンザロックにしぼる大きなレモン







コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする