量は超していないが、ここらで休肝日が必要な気がする。クリスマスから備えていたリッターヴァインを次から次へと空けて、ひっきりなしに飲んだ。そろそろメリハリが必要だ。
昨日は陽射しもあり暖かかった。少し新春らしくなるとどうも緊張していた体が緩み、彼方此方とだるい。あまり、なにも手につかない週末を過ごした。
面白い書籍の書評なども準備してあるのだが、なかなか読む気がしない。しかし、新聞を見て笑えたのは、中国式英語(CHINGLISH)とある幾つかの直訳の新語である。
昨年の秋頃に中国のメディアに載って、世界に流されたようだが、先日初めて読んだ。
先ずは、和平时期禁止入内(和平時期禁止入内)をどのように英訳するか?
No entry on peacetime
非常口だと分っただろうか?因みにドイツの表示だと:
AUSGANG - nur im Notfall benutzen !
次ぎのは少し問題のある表示かも知れない。既に中国語が:
变形人厕所
これを英訳すると:
Deformed Man Toilet
ドイツの表示であると:
Behinderten WC
さて食事にするとして、先ずは童子鸡(童子鶏):
Chicken without sexual life
麻婆豆腐は:
beancurd made by a pockmarked woman
それを再び中国語に訳すと「麻子脸妇女做的豆腐」となり、どうも歴史上この愛される四川料理の発案者は、痘痕だらけの女性であったようだ。
夫々に修正されたが、オリンピック本番に期待させてくれるエピソードである。本日は、朝から雨が降ったが、その後は晴れて暖かく、五時過ぎまで外を歩ける新春らしい体の緩む夕刻であった。
昨日は陽射しもあり暖かかった。少し新春らしくなるとどうも緊張していた体が緩み、彼方此方とだるい。あまり、なにも手につかない週末を過ごした。
面白い書籍の書評なども準備してあるのだが、なかなか読む気がしない。しかし、新聞を見て笑えたのは、中国式英語(CHINGLISH)とある幾つかの直訳の新語である。
昨年の秋頃に中国のメディアに載って、世界に流されたようだが、先日初めて読んだ。
先ずは、和平时期禁止入内(和平時期禁止入内)をどのように英訳するか?
No entry on peacetime
非常口だと分っただろうか?因みにドイツの表示だと:
AUSGANG - nur im Notfall benutzen !
次ぎのは少し問題のある表示かも知れない。既に中国語が:
变形人厕所
これを英訳すると:
Deformed Man Toilet
ドイツの表示であると:
Behinderten WC
さて食事にするとして、先ずは童子鸡(童子鶏):
Chicken without sexual life
麻婆豆腐は:
beancurd made by a pockmarked woman
それを再び中国語に訳すと「麻子脸妇女做的豆腐」となり、どうも歴史上この愛される四川料理の発案者は、痘痕だらけの女性であったようだ。
夫々に修正されたが、オリンピック本番に期待させてくれるエピソードである。本日は、朝から雨が降ったが、その後は晴れて暖かく、五時過ぎまで外を歩ける新春らしい体の緩む夕刻であった。