Where there's a will, there's a way.

Yukiの英語学習、読書記録、日常を書いたブログです。

翻訳で差がつく点

2005-04-25 17:46:35 | 通信教育(実務翻訳)

4回目の添削課題が返ってきました。初めての1ページの長文であまり自信がなく、評価を気にしながら封筒を開けました。全体の評価は5段階で「B-」。すごく悪くもありませんが、かといってそれほどよくもありません。「A」評価を1度でも受けたいものです。

トレーナーの先生からは、「内容の理解も用語の訳もできているのですが、あと一歩読み込みが足りません」というコメント。たしかに細かい単語が十分に訳し切れなかった箇所が多かったです。思い出してみると、きれいな日本語に訳すことばかり重点に置き過ぎて、英文をしっかり読んでいませんでした。この点で訳に差がついてしまうんでしょうね。