Where there's a will, there's a way.

Yukiの英語学習、読書記録、日常を書いたブログです。

英文契約書の長~い1文

2006-07-28 19:04:18 | Amelia・翻訳トライアル

Ameliaの定例トライアルに取り掛かっています。ほかに「新人翻訳家コンテスト」の訳文にも挑戦中ですが、それほど量的には多くないので間に合うと思います。
今回は「ビジネス総合」。これまでの課題では契約書や経済関連が多いようです。まだ「テクニカル」しか応募したことがないけれど、たまには異なる分野もいいかと思いまして。

課題は契約書の1文。ざっと英文に目を通すと、ピリオドが最後の1箇所のみ。つまり1ページ分まるまる1文でつながっているのです。たしかに契約書は長くて複雑な文が多いけれどここまで長~いのは初めてです。はぁ、これでは英文を見るだけでくじけそう(汗)。「可能な限り、文を分割せず、1分の訳文にしてください」と言われても無理に近いものがあります。とりあえず英文を区切って日本語に訳し、そこからつなげるしかないです…。


Webでショッピング

2006-07-28 12:14:32 | デジタル・インターネット

ショッピングサイト、時々閲覧しています。実際にそこで買い物をするのは数ヶ月に1度くらいの割合です。

よく使っているのはAmazon.co.jp。洋書を買うときはたいていこちらです。一般の本屋さんよりも品揃えはいいし安く買えるので、英語学習者にとってはかなりうれしいです。1,500円以上になると送料無料なので、その金額以上になった時点でまとめて買うようにしています。
送料無料以外のメリットといえば、一般の人のレビューが書かれているところ。もし本屋さんで目に留まった本を買おうかどうか迷ったら、真っ先にレビューを見ます。そればかり鵜呑みにするのも良くないけれど、様々な人の意見は参考になります。

本だけでなく、健康食品やパソコンソフトも買うことがあります。
ただし洋服などファッション関連ははWeb閲覧のみで買ったことはありません。サイズや質を考えるとどうしても…。

ただ心配なのはセキュリティ。1度だけクレジットカードは使ったことがあるけれど、それ以降はありません。数百円の手数料はかかるけれど商品着払いで済ませています。

ショッピングサイトの進出で既存の店舗に影響が出ると聞きますが、そんなことないと思います。Web書店で本屋さんでは手に入らなかった「掘り出し物」を見つけて購入することがあります。それに実際に商品を見てから買いたいものも多いです。お店をあちこち見て回ることで気晴らしにもなりますし。