その日暮らし

田舎に暮らすこの虫は「カネ、カネ、カネ」と鳴くという。

雲と自由が棲むという里で百姓に成りきれるかな?

翻訳機

2018-03-25 08:53:48 | 新規就農

まさか?虫の声は理解できないべ^^;

「ドラえもん」のひみつの道具…『ほんやくコンニャク』これを食べれば、あらゆる言語を理解できるという優れモノであります。もう少し、英語が出来たら我が人生も、多少は違っていたかも知れない。(誰もが感じているかも^^;)
田舎に暮らして、外国からのお客人と交流する機会など、ほとんど無かったものですから(高校に入学し、バス停で聖書に興味がありませんか?とカタコトの日本語で話しかけられたのが初めての経験…いや、中学校の修学旅行で鎌倉の観光客で外人さんとはすれ違った^^;)まず、英語で会話しなければならないという場面に遭遇しません。
この歳になって、このところ何度か外国の方々とお話しをする機会がありまして、かなりブロークンな(いい加減な)英単語の羅列でその場をしのぐという経験が…。
そんな時、スマホの翻訳ソフトが…これは、優れモノだわ…では、早速。「ねぎ」「アザミ」…『???』『%$&』…何じゃいこりゃ~?意図する単語が出て参りません。私の発音が悪いのか?「日本語・英語」変換機能ではなく、「置賜弁・日本語・英語」変換機能付き翻訳機じゃないと利用出来ないかも?(どうやら、マイクに近づき過ぎていたのが原因のようでありましたけれどね^^;)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする