英語で伝えたくても伝えられない言葉がたくさんある。
その中のひとつ。
「こ」が伝わらない。
こぎれい
こ汚い
こ憎らしい
こざっぱり
きれい と こぎれい は違う。
憎らしい と こ憎らしい も違う。
だけど、どう違うかと言われても、説明に困る。
英語にも、「こ」に当たる言い回しがあるかもしれないし、
「こ」の、有る無しの違いは、日本人じゃなくてもわかるのだろうが、
説明できないからどうにもならん。
言葉にできない微妙な感覚を、せめて夫だけでもわかってくれたら…
全然重要なことじゃないから、日常には全然差し支えないけど
伝えられたらどんなにいいだろうと思うのである。
にほんブログ村
その中のひとつ。
「こ」が伝わらない。
こぎれい
こ汚い
こ憎らしい
こざっぱり
きれい と こぎれい は違う。
憎らしい と こ憎らしい も違う。
だけど、どう違うかと言われても、説明に困る。
英語にも、「こ」に当たる言い回しがあるかもしれないし、
「こ」の、有る無しの違いは、日本人じゃなくてもわかるのだろうが、
説明できないからどうにもならん。
言葉にできない微妙な感覚を、せめて夫だけでもわかってくれたら…
全然重要なことじゃないから、日常には全然差し支えないけど
伝えられたらどんなにいいだろうと思うのである。
にほんブログ村