サリンジャー『ライ麦畑でつかまえて』読了。
この歳になって初めて読んだが、英語が母国語でない人間には非常に新鮮で「生きた」英語 (ただ過激と言えば過激)。
大人のつもりでも実は大人になりきれない17歳。その年齢特有の鬱屈した精神状態(depress という単語が何十回も出てくる)が、書くのではなく話すように綴られて、最後は何となく着地する。
次の文章は、学校を放逐された彼にかつての師が学校に戻れと促すくだり。
少し長いがとても味わい深い文章なので、是非お付き合いを。
"Something else an academic education will do for you. If you go along with it any considerable distance, it'll begin to give you an idea what size mind you have. What it'll fit and, maybe, what it won't. After a while, you'll have an idea what kind of thoughts your particular size mind should be wearing. For one thing, it may save you an extraordinary amount of time trying on ideas that don't suite you, aren't becoming to you. You'll begin to know your true measurements and dress your mind accordingly."
J. D. Salinger,
The Catcher in the Rye
(Little, Brown and Company)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます