【永田満徳(みつのり)】 日本俳句協会会長代行 俳人協会幹事 俳人協会熊本県支部長 「文学の森」ZOOM俳句教室講師

「火神」主宰 「俳句大学」学長 「Haïku Column」代表 「秋麗」同人 未来図賞/文學の森大賞/中村青史賞

〜Facebook「華文俳句社」【俳句界】2021.8月号〜

2021年07月23日 06時59分39秒 | 華文俳句

俳句大学国際俳句学部よりお知らせ!

 

〜Facebook「華文俳句社」【俳句界】2021.8月号〜

 

◆2021年『俳句界』8月号が発行されました。

◆華文圏に俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。

◆東北公益文科大学教授の呉衛峰氏、台湾詩人の洪郁芬氏を中心として、マレーシア詩人の趙紹球氏、台湾詩人の郭至卿氏の四人が2018年にFacebookグループ「華文俳句社」を立ち上げた。

◆2018年11月1日には、華文俳句社の四人による二行書きの華文俳句の合同句集『華文俳句選』(醸出版)が刊行されました。

◆ 二行俳句の個人句集では、洪郁芬氏が『渺光乃律』(2019、10)を〔華文俳句叢書1〕として、郭至卿氏が『凝光初現』(2019、10)を〔華文俳句叢書2〕として、次々に刊行しています。ついに、全季節を網羅した、世界的にも画期的な「歳事記」が2020年10月に発行されました。これで季重なりの問題が解消されるでしょう。

◆さらに、2020年1月からは月刊『俳句界』に「華文俳句」の秀句を連載しています。

◆2020年『俳句界』3月号の特別レポートにおいて、「熊本大学」で呉衛峰氏が行ったラウンドテーブル「華文俳句の可能性」の報告が8頁に渡って掲載されました。

◆どうぞご理解とご支援をお願いします。

 

俳句大學國際俳句學部的通知!

 

~Facebook 「華文俳句社」Kabun Haiku  2021・8〜

 

◆2021年『俳句界』8月號已出版。

◆於華文圏提倡包含俳句的基礎「一個切」和「兩項對照組合」的二行俳句。

◆2018年12月1日已出版華文俳句的合著,『華文俳句選』。

◆2020年『俳句界』3月號以八頁的篇幅特別報導了於「熊本大學」舉辦的「華文俳句の可能性」座談會。

◆請各位多多支持指教。

 

永田満徳選評・洪郁芬訳

 

鄭如絜

  •  

玻璃窗打零工的徵人海報

暑假

〔永田満徳評論〕

暑假是學生打零工的最好時期,而條件好的零工總是特別難找。於是東瞧西看,不知不覺便停留在一個貼在玻璃窗上的徵人海報。此俳句擷取了學生於暑假期間四處尋找打工機會的一幕。

 

鄭如絜

  •  

硝子窓のアルバイトの募集ポスター

夏休み

〔永田満徳評論〕

「夏休み」は学生にとって「アルバイト」をする絶好の期間である。条件のいいアルバイトはなかなか見つからない。そこで、探し回っているうちに、店頭の「硝子窓」に張り出されている「募集ポスター」に釘付けになったのである。夏休みを迎え、アルバイト探しに勤しむ学生の一齣をうまく捉えている。

 

皐月

  •  

重讀紅樓夢的葬花詞

芒種

〔永田満徳評論〕

葬花詞是紅樓夢中被吟詠的一首詩,出現在最令人印象深刻的「黛玉葬花」。葬花詞起初的用意是為了哀悼花的殞落,卻成了女兒自憐己身的一首漢詩。與穀物和稻子麥子播種時期的季語「芒種」配搭,歌詠萬物萬象的興衰,為此我深深著迷。

 

皐月

  •  

紅楼夢の葬花詞を読み返す

芒種

〔永田満徳評論〕

「葬花詞」は小説『紅楼夢』の中で詠まれる、最も強い印象を与える「黛玉葬花」のこと。「葬花詞」は花を悼むつもりが、わが身をいとおしむことになってしまったという漢詩である。穀物の麦や稲などの種を蒔く目安とされる「芒種」との取合せで、生きとし生けるものの命の盛衰を詠んでいて、心惹かれる。

 

慢鵝

  •  

抖出一圈水珠的狗兒

驟雨

〔永田満徳評論〕

正在遛狗的時候,忽然撞見驟雨,驚惶中總算跑到能避雨的地方。還不確定能否進去躲雨?此時愛犬正用力抖動全身。「抖出一圈水珠」的措辭清楚描繪了愛犬奮力將溼透的身體抖動風乾的逗趣情景。

 

慢鵝

  •  

水滴を一回り飛ばす犬

驟雨

〔永田満徳評論〕

犬の散歩の途中、急にどっと降りだした「驟雨」に逃げ惑いながら、やっと雨宿りできるところに辿り着き、軒に入るや否や、犬がぶるぶると体を震わせているのである。「一回り水滴飛ばす」という措辞に、犬が体を勢い良く振り回して、雨の雫を振り払っている愛くるしい犬の様子がよく描かれている。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

〜Facebook「華文俳句社」Kabun Haiku 2021・6〜

2021年05月25日 15時15分24秒 | 華文俳句
俳句大学国際俳句学部よりお知らせ!
〜Facebook「華文俳句社」Kabun Haiku 2021・6〜
◆2021年『俳句界』6月号が発行されました。
◆華文圏に俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2018年11月1日には、二行書きの華文俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆2020年12月、本格二行俳句の評論集である余境喜氏著『華文俳句評論集』が発刊されました。
◆ 二行俳句の個人句集では、洪郁芬氏が『渺光乃律』(2019、10)を〔華文俳句叢書1〕として、郭至卿氏が『凝光初現』(2019、10)を〔華文俳句叢書2〕として、次々に刊行しています。ついに、全季節を網羅した、世界的にも画期的な「歳事記」が2020年10月に発行されました。これで季重なりの問題が解消されるでしょう。
◆さらに、2020年1月からは月刊『俳句界』に「華文俳句」の秀句を連載しています。
◆2020年『俳句界』3月号の特別レポートにおいて、「熊本大学」で行われたラウンドテーブル「華文俳句の可能性」の報告が8頁に渡って掲載されました。
◆どうぞご理解とご支援をお願いします。
俳句大學國際俳句學部的通知!
~Facebook 「華文俳句社」Kabun Haiku 2021・6〜
◆2021年『俳句界』6月號已出版。
◆於華文圏提倡包含俳句的基礎「一個切」和「兩項對照組合」的二行俳句。
◆2018年12月1日已出版華文俳句的合著,『華文俳句選』。
◆2020年『俳句界』3月號以八頁的篇幅特別報導了於「熊本大學」舉辦的「華文俳句の可能性」座談會。
◆請各位多多支持指教。
華文俳句【俳句界】2021,6月号
永田満徳選評・洪郁芬訳
江彧
阿公騎腳踏車載金孫
風車
〔永田満徳評論〕
描述爺孫情感的一首溫馨俳句。情景是爺爺騎腳踏車載著手裡拿風車的孫子。也許是附近正在舉行祭典,被要求之下只好買了風車。風車一路隨著腳踏車順勢旋轉,春天的氣氛也隨著暖空氣一同旋轉。
江彧
おじいちゃんが自転車で孫を乗せる
風車
〔永田満徳評〕
いわゆる孫俳句で、「おじいちゃん」が運転する「自転車」の荷台に「風車」を手にした「孫」が乗っている情景。近くでお祭りがあって、せがまれて、買ってあげた風車であろう。自転車の勢いで、くるくると回っている風車がいかにも春ののどかな雰囲気を醸しだしていて、心惹かれる。
鄭如絜
老翁腰上的竹簍
青蛙
〔永田満徳評論〕
這是在蛙鳴的河畔釣魚的情景。一個老人在腰間繫上竹簍,並不刻意等待魚兒上鉤。竹簍裡已經有幾條魚了!與其說是為了釣更多魚,不如說是為了要停留在春天恬靜的一個時刻。
鄭如絜
老人の腰に竹籠
〔永田満徳評〕
「蛙」が鳴く川べりで魚を釣っている情景であろう。ひとりの「老人」が「腰」に「竹籠」を結いつけて、魚が釣れるのを待つともなく待っているといった感じである。「竹籠」にはすでに数匹の魚が入っているが、釣果を期待しているというより、春のひと時を楽しんでいるところがいい。
黃士洲
老胡同裡的三輪車
貓之戀
〔永田満徳評論〕
三輪車應該是可以說是三輪的計程車吧?走入老胡同,看見一輛被遺棄似的三輪車閒放著。那裏有熱鬧的人間煙火,和「貓之戀」發出惱人的叫聲。這些都是老胡同的日常春天情景。
黃士洲
古い路地裏の三輪車
猫の恋
〔永田満徳評〕
「三輪車」は「三輪タクシー」のたぐいであろう。「古い路地裏」に一歩入ると、捨て置かれたような「三輪車」がある。そこには、にぎやかな人々の日常生活があり、うるさいくらいの猫の鳴き声が響き渡る「猫の恋」の世界がある。「路地裏」の春の日常をうまく切り取っている。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

〜Facebook「華文俳句社」Kabun Haiku 2021・5〜

2021年04月28日 17時28分05秒 | 華文俳句

俳句大学国際俳句学部よりお知らせ!

 

〜Facebook「華文俳句社」Kabun Haiku 2021・5〜

 

◆2021年『俳句界』5月号が発行されました。

◆華文圏に俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。

◆2018年11月1日には、二行書きの華文俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。

◆2020年12月、余境喜氏ちょ

◆ 二行俳句の個人句集では、洪郁芬氏が『渺光乃律』(2019、10)を〔華文俳句叢書1〕として、郭至卿氏が『凝光初現』(2019、10)を〔華文俳句叢書2〕として、次々に刊行しています。ついに、全季節を網羅した、世界的にも画期的な「歳事記」が2020年10月に発行されました。これで季重なりの問題が解消されるでしょう。

◆さらに、2020年1月からは月刊『俳句界』に「華文俳句」の秀句を連載しています。

◆2020年『俳句界』3月号の特別レポートにおいて、「熊本大学」で行われたラウンドテーブル「華文俳句の可能性」の報告が8頁に渡って掲載されました。

◆どうぞご理解とご支援をお願いします。

 

俳句大學國際俳句學部的通知!

 

~Facebook 「華文俳句社」Kabun Haiku  2021・3〜

 

◆2021年『俳句界』3月號已出版。

◆於華文圏提倡包含俳句的基礎「一個切」和「兩項對照組合」的二行俳句。

◆2018年12月1日已出版華文俳句的合著,『華文俳句選』。

◆2020年『俳句界』3月號以八頁的篇幅特別報導了於「熊本大學」舉辦的「華文俳句の可能性」座談會。

◆請各位多多支持指教。

 

華文俳句【俳句界】2021,6月号

 

永田満徳選評・洪郁芬訳

 

 

江彧

  •  

阿公騎腳踏車載金孫

風車

〔永田満徳評論〕

描述爺孫情感的一首溫馨俳句。情景是爺爺騎腳踏車載著手裡拿風車的孫子。也許是附近正在舉行祭典,被要求之下只好買了風車。風車一路隨著腳踏車順勢旋轉,春天的氣氛也隨著暖空氣一同旋轉。

 

江彧

  •  

おじいちゃんが自転車で孫を乗せる

風車

〔永田満徳評〕

いわゆる孫俳句で、「おじいちゃん」が運転する「自転車」の荷台に「風車」を手にした「孫」が乗っている情景。近くでお祭りがあって、せがまれて、買ってあげた風車であろう。自転車の勢いで、くるくると回っている風車がいかにも春ののどかな雰囲気を醸しだしていて、心惹かれる。

 

 

鄭如絜

  •  

老翁腰上的竹簍

青蛙

〔永田満徳評論〕

這是在蛙鳴的河畔釣魚的情景。一個老人在腰間繫上竹簍,並不刻意等待魚兒上鉤。竹簍裡已經有幾條魚了!與其說是為了釣更多魚,不如說是為了要停留在春天恬靜的一個時刻。

 

鄭如絜

  •  

老人の腰に竹籠

〔永田満徳評〕

「蛙」が鳴く川べりで魚を釣っている情景であろう。ひとりの「老人」が「腰」に「竹籠」を結いつけて、魚が釣れるのを待つともなく待っているといった感じである。「竹籠」にはすでに数匹の魚が入っているが、釣果を期待しているというより、春のひと時を楽しんでいるところがいい。

 

 

黃士洲

  •  

老胡同裡的三輪車

貓之戀

〔永田満徳評論〕

三輪車應該是可以說是三輪的計程車吧?走入老胡同,看見一輛被遺棄似的三輪車閒放著。那裏有熱鬧的人間煙火,和「貓之戀」發出惱人的叫聲。這些都是老胡同的日常春天情景。

 

黃士洲

  •  

古い路地裏の三輪車

猫の恋

〔永田満徳評〕

「三輪車」は「三輪タクシー」のたぐいであろう。「古い路地裏」に一歩入ると、捨て置かれたような「三輪車」がある。そこには、にぎやかな人々の日常生活があり、うるさいくらいの猫の鳴き声が響き渡る「猫の恋」の世界がある。「路地裏」の春の日常をうまく切り取っている。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

〜「華文俳句社」のKabun Haiku『俳句界』2021・4〜

2021年03月24日 16時11分55秒 | 華文俳句

俳句大学国際俳句学部よりお知らせ!

 

〜「華文俳句社」のKabun Haiku『俳句界』2021・4〜

 

◆2021年『俳句界』4月号が発行されました。

◆ Facebook「華文俳句社」のKabun Haikuから選句・選評した句を掲載しています。また、「俳句界」2020年1月号から毎月連載しています。

◆華文圏に俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。

◆2018年11月1日には、二行書きの華文俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。

◆ 二行俳句の個人句集では、洪郁芬氏が『渺光乃律』(2019、10)を〔華文俳句叢書1〕として、郭至卿氏が『凝光初現』(2019、10)を〔華文俳句叢書2〕として、次々に刊行しています。ついに、全季節を網羅した、世界的にも画期的な「歳事記」が2020年10月に発行されました。これで季重なりの問題が解消されるでしょう。

◆さらに、2020年1月からは月刊『俳句界』に「華文俳句」の秀句を連載しています。

◆2020年『俳句界』3月号の特別レポートにおいて、「熊本大学」で行われたラウンドテーブル「華文俳句の可能性」の報告が8頁に渡って掲載されました。

◆どうぞご理解とご支援をお願いします。

 

俳句大學國際俳句學部的通知!

 

~Facebook 「華文俳句社」Kabun Haiku  2021・4〜

 

◆2021年『俳句界』4月號已出版。

◆於華文圏提倡包含俳句的基礎「一個切」和「兩項對照組合」的二行俳句。

◆2018年12月1日已出版華文俳句的合著,『華文俳句選』。

◆2020年『俳句界』3月號以八頁的篇幅特別報導了於「熊本大學」舉辦的「華文俳句の可能性」座談會。

◆請各位多多支持指教。

 

華文俳句【俳句界】2021,4月号

 

永田満徳選評・洪郁芬訳

 

雨靈

  •  

桌曆上的Q版插圖

立春

〔永田満徳評論〕

Q版是「客製化Q版人物」的略稱,俗稱Q版角色。作者在收拾整齊的桌上裝飾喜愛的Q版角色月曆,獨自在房裡樂在眉梢,笑得合不攏嘴。合宜的配搭季語「立春」,一眼看出他對期待已久的春天感到滿意。

 

雨靈

  •  

卓上カレンダーのQ版キャラ

立春

〔永田満徳評〕

「Q版」とは「Q版造型画」の略称で、中国語でちびキャラのこと。きれいに片付けた「卓上」にお気に入りの「キャラ」入りの「カレンダー」を飾って、悦に入っているのである。「立春」という季語の斡旋がよく、待ちに待った春の到来を喜んでいる様子が窺える。

 

 

林國亮

  •  

游過木格子窗的天鵝

春燈下的原稿紙

〔永田満徳評論〕

明豔的春燈下端坐稿紙前,進入創作狀態。此刻木格窗旁一羽白天鵝緩緩經過。她潔白的殘影,還一時停留在意識之中。作者繼續默默的低頭爬格子。此俳句擷取春夜的一瞬間,描述作者稱心如意的情境。

 

林國亮

  •  

木製の格子窓を通り過ぎる白い鳥

春灯下の原稿紙

〔永田満徳評〕

明るく艶やかな「春灯下」で、「原稿紙」に向かって、創作していると、(つや)

 

 

黃士洲

  •  

詩雜誌與見底的咖啡

悠閒

〔永田満徳評論〕

此刻作者手握著透明且能見底,自己喜愛的咖啡杯,另一手翻閱刊登自己詩作的雜誌。搭配季語「悠閒」,使春天的一日充滿舒適寧靜的氣氛,可以盡興享用,其樂無比。

 

黃士洲

  •  

詩の雑誌と底が見えるコーヒー

長閑

〔永田満徳評〕

お好みの「底が見える」、透明な「コーヒー」を片手に、自分の詩が掲載されている「雑誌」をじっくりと読み進めている情景であろう。「長閑」という季語との取合せで、のどかで、のんびりとした春の一日を心ゆくまで楽しんでいるところがよい。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

〜Facebook「華文俳句社」Kabun Haiku 2021・3〜

2021年02月26日 11時30分05秒 | 華文俳句

俳句大学国際俳句学部よりお知らせ!

 

〜Facebook「華文俳句社」Kabun Haiku 2021・3〜

 

◆2021年『俳句界』3月号が発行されました。

◆華文圏に俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。

◆2018年11月1日には、二行書きの華文俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。

◆ 二行俳句の個人句集では、洪郁芬氏が『渺光乃律』(2019、10)を〔華文俳句叢書1〕として、郭至卿氏が『凝光初現』(2019、10)を〔華文俳句叢書2〕として、次々に刊行しています。ついに、全季節を網羅した「歳事記」は10月に発行されました。これで季重なりの問題が解消されるでしょう。

◆さらに、2020年1月からは月刊『俳句界』に「華文俳句」の秀句を連載しています。

◆2020年『俳句界』3月号の特別レポートにおいて、「熊本大学」で行われたラウンドテーブル「華文俳句の可能性」の報告が8頁に渡って掲載されました。

◆どうぞご理解とご支援をお願いします。

 

俳句大學國際俳句學部的通知!

 

~Facebook 「華文俳句社」Kabun Haiku  2021・3〜

 

◆2021年『俳句界』3月號已出版。

◆於華文圏提倡包含俳句的基礎「一個切」和「兩項對照組合」的二行俳句。

◆2018年12月1日已出版華文俳句的合著,『華文俳句選』。

◆2020年『俳句界』3月號以八頁的篇幅特別報導了於「熊本大學」舉辦的「華文俳句の可能性」座談會。

◆請各位多多支持指教。

 

華文俳句【俳句界】2021,3月号

 

永田満徳選評・洪郁芬訳

露兒

  •  

手搖水晶球內的童話胖妞

聖誕節

〔永田満徳評論〕

「水晶球內的童話胖妞」是受歡迎的聖誕禮物。加上手搖的措辭,使光芒四射的水晶球和球內的可愛胖妞,更顯得俏皮活潑。聖誕節拿到這樣的禮物,孩子一定相當開心。

 

露兒

  •  

揺れるガラス玉の中のポニョ

クリスマス

〔永田満徳評〕

「ガラス玉の中のポニョ」は人気のある「クリスマス」プレゼント。「揺れる」という表現がよく、きらきらと輝く「ガラス玉」とその中に入っているかわいらしい「ポニョ」とが目に浮かぶ。さぞかし、プレゼントされた子供は大喜びしていることだろう。

 

 

胡同

  •  

庭院練唱腔的票房

寒梅

〔永田満徳評論〕

大概是新手的票房吧! 相當認真的在庭院練習賣票的唱腔。季語「寒梅」有等候初春的涵義,字詞之間乍見作者關懷的眼神,也表露作者期望票房的練唱有果效,有朝一日能成為獨當一面的人選。

 

胡同

  •  

切符売り場の庭で節回しの稽古をする

寒梅

〔永田満徳評〕

駆け出しの売り子であろうか。一生懸命に「切符売り」の呼び込みの稽古をしているのである。初春を待つ気持が含まれている「寒梅」という季語から、稽古の成果が表れて、人並み以上の売り子に成長してほしいと願っている作者の優しい眼差しが窺われる。

 

 

丁口

  •  

彩券行前等開獎

手足乾裂

〔永田満徳評論〕

描述某人將僅有的些許金錢拿去買彩卷,並於彩卷行前引頸等待開獎的情景。由「手足乾裂」聯想到那些需要碰水的工作,例如清潔。雖然只是日常生活的一景,卻是庶民追夢的大舞台。

 

丁口

  •  

宝くじ屋の前で当たりを待つ

皸(あかぎれ)

〔永田満徳評〕

なけなしの金をはたいて買った宝くじの「当たり」の発表を今か、今かと待っている風景である。「皸」という措辞から、つらい水仕事に従事する労働者の姿が浮かび上がってくる。ささやかであるが、必死に夢を追う一庶民の様子をうまく切り取っている。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする