月刊誌「俳句四季」6月号!
〜俳句大学 Haiku Column 「Today's KIGO」〜
◆俳句総合誌『俳句四季』6月号が発行されました。
◆俳句大学 〔Haiku Column〕の「Today's KIGO
(今日の季語)」から季語の紹介と選句を掲載しています。また、「俳句四季」4月号から毎月連載して行きます。
◆例えば、ある日本の国際俳句大会で「難民の/口元に差し出す/マイクロフォン」の俳句が大会賞を受賞しているように、三行書きにしただけで散文的な国際俳句が標準になっていることに危惧を覚えて、俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2017年7月にフランス語圏、イタリア語圏、英語圏の55人が参加する機関紙「HAIKU」を発行しました。12月20日発行の2号では91人が参加しました。また、5月31日発行の3号では96人が参加し、320ページを数えます。さらに、12月26日発行の4号では112人が500ページを数えます。
◆最近では華文二行俳句のコンテストを行い、華文圏に広がりを見せて、遂に、2018年11月1日に二行俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆なお、総合俳句雑誌「俳句界」12月号(文學の森)の特集に「〔Haiku Column〕の取り組み」について」3頁に渡って書いています。
◆どうぞご理解ご支援をお願いします。
Le Juin d'avril de「HAIKU SHIKI」!
〜Haikus du mois de Haiku Colum
◆Le Juin d'avril de HAIKUKAI 俳句四季 vient d'être publié.
◆il contient les meilleurs haikus du mois avec KIGO selectionnés par M. Nagata.
◆Selon ce plan nous allons continuer à publier des haikus en deux lignes avec kire et toriawase.
The June issue of 「HAIKU SHIKI]!
〜Haiku Colum of Haiku University [Monthly best Haikus]〜
◆the June issue of HAIKU SHIKI has just been published.
◆It contains the best haikus with KIGO selected by M. Nagata.
◆according to the plan, we will continue to publish 2 lines haikus with kire and toriawase.
【俳句四季】6月号
地球の日、Chikyuunohi / Earth day / Jour de la terre
Françoise Deniaud-Lelièvre
●
Jour de la terre ~
les graines de coquelicot semées à tout vent
フランソワーズ デニオ レリエブル
●
地球の日
風によって撒かれた芥子の種
Starry Starry
●
earth day
a caterpillar transforms into a butterfly..
スターリ スタ―リ
●
地球の日
毛虫は蝶に変身する
Brendon Kent
●
all that breathes is breathing...
earth-day
ブレンドン ケン
●
万象の呼吸
地球の日
麗か、uraraka / beautiful, lovely, cheerful / beau, clair, serein
Jeanine Chalmeton
●
ciel clair ~
côte à côte leurs deux vélos.
ジャニン シャルメトン
●
麗らか
二つ並んだ自転車
Michelle Tilman
●
temps calme
dans la rivière les canards barbotent
ミシェル ティルマン
●
麗らか
川の中で鴨がはしゃぐ
Khadija El Bourkadi
●
Lac serein
Bruissement de pages tournées
ハディジャ エル ブルカディ
●
麗らかな湖
ページをめくる音
春の海、harunoumi / spring see / mer de printemps
Neni Rusliana
●
spring sea
wine glasses clinking on stern of the yacht
ネニ ルシリアーナ
●
春の海
ヨットの船尾にカチリと鳴るワイングラス
Starry Starry
●
spring sea
I could feel your heartbeat
スターリ スターリ
●
春の海
あなたの鼓動を感じる
Christina Chin
●
spring sea
far up the cliff another hang glider
クリスチアン チン
●
春の海
遠くの崖にもう一つのハンググライダー
Beni Guntarman
●
spring sea
I felt her warmth flowing in tune with tidal wave
ベニ ギュッターマン
●
春の海
波のリズムに彼女の温もりが流れてくるのを感じる
凧 、tako / kite / cerf-volant
Mireille Peret
●
tout le ciel dans ses yeux
cerf-volant
ミレーユ ペレ
●
目の中に空が一杯
凧
タンポポ 亜仁寿
●
forgetting the time
kite and me in the evening sun bathing
タンポポ 亜仁寿
●
時間を忘れる
黄昏の日没の凧と私
Nadia Ben
●
Cerfs volants dans un champs.
Les enfants courent dans tous les sens.
ナディア ベン
●
小麦畑の凧
子供達はあらゆる方向に走る
木蓮、mokuren / magnolia / magnolia
Ayung Hermawan
●
smile of a girl
magnolia in the breeze in the bridal room
アユング ヘルマワン
●
少女の微笑み
結婚式場のそよ風に乗った木蓮
Benoit Robail
●
vocalises matinales~
un peu plus de rose dans le magnolia
ブノア ロバイユ
●
朝の発声練習
木蓮の中に少し薔薇色
Mirela Brailean
●
buds of magnolia -
first twins's movements in my womb
ミレラ ブレイヤン
●
木蓮の蕾
子宮の中の双子の初めての動き
〜俳句大学 Haiku Column 「Today's KIGO」〜
◆俳句総合誌『俳句四季』6月号が発行されました。
◆俳句大学 〔Haiku Column〕の「Today's KIGO
(今日の季語)」から季語の紹介と選句を掲載しています。また、「俳句四季」4月号から毎月連載して行きます。
◆例えば、ある日本の国際俳句大会で「難民の/口元に差し出す/マイクロフォン」の俳句が大会賞を受賞しているように、三行書きにしただけで散文的な国際俳句が標準になっていることに危惧を覚えて、俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2017年7月にフランス語圏、イタリア語圏、英語圏の55人が参加する機関紙「HAIKU」を発行しました。12月20日発行の2号では91人が参加しました。また、5月31日発行の3号では96人が参加し、320ページを数えます。さらに、12月26日発行の4号では112人が500ページを数えます。
◆最近では華文二行俳句のコンテストを行い、華文圏に広がりを見せて、遂に、2018年11月1日に二行俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆なお、総合俳句雑誌「俳句界」12月号(文學の森)の特集に「〔Haiku Column〕の取り組み」について」3頁に渡って書いています。
◆どうぞご理解ご支援をお願いします。
Le Juin d'avril de「HAIKU SHIKI」!
〜Haikus du mois de Haiku Colum
◆Le Juin d'avril de HAIKUKAI 俳句四季 vient d'être publié.
◆il contient les meilleurs haikus du mois avec KIGO selectionnés par M. Nagata.
◆Selon ce plan nous allons continuer à publier des haikus en deux lignes avec kire et toriawase.
The June issue of 「HAIKU SHIKI]!
〜Haiku Colum of Haiku University [Monthly best Haikus]〜
◆the June issue of HAIKU SHIKI has just been published.
◆It contains the best haikus with KIGO selected by M. Nagata.
◆according to the plan, we will continue to publish 2 lines haikus with kire and toriawase.
【俳句四季】6月号
地球の日、Chikyuunohi / Earth day / Jour de la terre
Françoise Deniaud-Lelièvre
●
Jour de la terre ~
les graines de coquelicot semées à tout vent
フランソワーズ デニオ レリエブル
●
地球の日
風によって撒かれた芥子の種
Starry Starry
●
earth day
a caterpillar transforms into a butterfly..
スターリ スタ―リ
●
地球の日
毛虫は蝶に変身する
Brendon Kent
●
all that breathes is breathing...
earth-day
ブレンドン ケン
●
万象の呼吸
地球の日
麗か、uraraka / beautiful, lovely, cheerful / beau, clair, serein
Jeanine Chalmeton
●
ciel clair ~
côte à côte leurs deux vélos.
ジャニン シャルメトン
●
麗らか
二つ並んだ自転車
Michelle Tilman
●
temps calme
dans la rivière les canards barbotent
ミシェル ティルマン
●
麗らか
川の中で鴨がはしゃぐ
Khadija El Bourkadi
●
Lac serein
Bruissement de pages tournées
ハディジャ エル ブルカディ
●
麗らかな湖
ページをめくる音
春の海、harunoumi / spring see / mer de printemps
Neni Rusliana
●
spring sea
wine glasses clinking on stern of the yacht
ネニ ルシリアーナ
●
春の海
ヨットの船尾にカチリと鳴るワイングラス
Starry Starry
●
spring sea
I could feel your heartbeat
スターリ スターリ
●
春の海
あなたの鼓動を感じる
Christina Chin
●
spring sea
far up the cliff another hang glider
クリスチアン チン
●
春の海
遠くの崖にもう一つのハンググライダー
Beni Guntarman
●
spring sea
I felt her warmth flowing in tune with tidal wave
ベニ ギュッターマン
●
春の海
波のリズムに彼女の温もりが流れてくるのを感じる
凧 、tako / kite / cerf-volant
Mireille Peret
●
tout le ciel dans ses yeux
cerf-volant
ミレーユ ペレ
●
目の中に空が一杯
凧
タンポポ 亜仁寿
●
forgetting the time
kite and me in the evening sun bathing
タンポポ 亜仁寿
●
時間を忘れる
黄昏の日没の凧と私
Nadia Ben
●
Cerfs volants dans un champs.
Les enfants courent dans tous les sens.
ナディア ベン
●
小麦畑の凧
子供達はあらゆる方向に走る
木蓮、mokuren / magnolia / magnolia
Ayung Hermawan
●
smile of a girl
magnolia in the breeze in the bridal room
アユング ヘルマワン
●
少女の微笑み
結婚式場のそよ風に乗った木蓮
Benoit Robail
●
vocalises matinales~
un peu plus de rose dans le magnolia
ブノア ロバイユ
●
朝の発声練習
木蓮の中に少し薔薇色
Mirela Brailean
●
buds of magnolia -
first twins's movements in my womb
ミレラ ブレイヤン
●
木蓮の蕾
子宮の中の双子の初めての動き