猛烈な暑さ、外出も近所のスーパー、コンビニのみ。さきほど気づいたのだが、1日ノーマスクだった。
ノーマスク... いつ以来だろう。
猛烈な暑さ、外出も近所のスーパー、コンビニのみ。さきほど気づいたのだが、1日ノーマスクだった。
ノーマスク... いつ以来だろう。
本日朝ワイヤレスマウスの電池を交換しました。今年3回目です。
前回は5月11日に交換、CanDoのPB単4電池の寿命は2ヶ月半でした。
今回使うのはBIC CameraのPB単4電池です。
...は「007 私を愛したスパイ」のテーマソング。
28日のニュースを見て、ふと思い浮かんだ。おぼろげな記憶なので、帰宅後に調べてみた。
この曲は1977年Carly Simonによるもの。タイトルの意味は「誰にも真似できない」や「誰よりもうまくやる」でいいと思う。
+++++ +++++
才能面で恵まれている。フィジカル面ですぐれている。トレーニングを積んでいる。全てその通りだ。でも、ダブルヘッダー第1試合で9回を1安打完封勝利。1時間も空けず、第2試合で2本塁打。彼のすごさの表現の難易度が上がり続けている。
彼は野球マンガの主人公ではない。現実世界の人間だ。”Nobody Does It Better” が、ぴたりとはまる。そんな感じだ。
+++++ +++++
以下エンジェルスウェブサイトより引用する。
Ohtani blasts two homers AFTER throwing 1-hitter
DETROIT -- Shohei Ohtani has proven a lot of things during his six-year Major League career. Chief among them is that if there’s something you think he can’t do, you’re probably wrong.
The Angels’ two-way superstar dazzled again on Thursday, hurling his first career shutout -- a one-hitter -- in Game 1 of a doubleheader at Comerica Park, and then clubbing his Major League-leading 37th and 38th home runs in an 11-4 win over the Tigers in Game 2 before exiting early due to cramping.
dazzleは「強烈な光を放つ」である。
clubは「打つ」である。