goo

「なか一」で神奈川大学卒業の若者たちと交流〈英訳付〉

2022年08月27日 | 東洋大学校友会(非公式)
本日、私たちのちょい飲みランチはコロナ感染対策を万全に、横浜駅西口「なか一」で、サッポロ黒瓶ビールや焼酎「桜島」を飲みながら、お刺身、鳥の唐揚げ、酢の物、鯛のカルパッチョなどを美味しくいただきました。

「なか一」の喫煙室に行ったら、神奈川大学卒業の26歳の若者2人が、紙巻きたばこのマールボロアイスメンソールとラッキーストライクを吸っていました。


そこで、私は「たばこは国産のJTじゃないの?」と言いました。
そしたら、彼らは私の手元を見て「えっ、それはPloomXですよね。若いっすね」と言いました。
なので、私はPloomXの口コミ宣伝をして、彼らにおすすめしました。
そして、私は「僕は若くないすっすよ。69歳のじじいだし」と言ったら、「え〜っ、本当すっか?」と社交辞令かも思ったけど、素直に嬉しかったです。
さらに、東洋大学校友会神奈川県支部の会報が余分にもってきてあったので、彼らの席に数冊持参し、差し上げてきました。

彼らのグループは男性ばかりだと思っていたら、さにあらず、若い女性が5人もいたので、写真を撮ってあげました。
神奈川大学の卒業生たちが、東洋大学校友会神奈川県支部の会報を手にしている不思議な写真です。
いや〜っ、それにしても今どきの若い女性は、とてもクレバーかつキュートですね。69歳の私は少なからず、元気をいただきました。

Today, we had a light drink lunch at "Nakaichi" at the west exit of Yokohama Station, where we enjoyed sashimi, fried chicken, vinegared food, sea bream carpaccio, etc., while drinking Sapporo black bottled beer and shochu "Sakurajima".
When I went to the smoking room of "Nakaichi", two 26-year-old Kanagawa University graduates were smoking Marlboro Ice Menthol and Lucky Strike cigarettes.
So I said, "Aren't the cigarettes domestic JT?"
Then they looked at my hand and said, "Oh, that's Ploom, isn't it? You're young." So I did a word of mouth promotion for PloomX and recommended it to them.
In addition, there was a newsletter from the Kanagawa Branch of the Toyo University Alumni Association, so I brought it to their seats and gave it to them.
I thought their group was all men, but there were five young women, so I took a picture of them. Wow, young women these days are so clever and cute. At the age of 69, I was in good spirits.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

焼き肉、焼きそば、ソフトクリーム〈英訳付〉

2022年08月27日 | 気ままな横浜ライフ
横浜南部市場の続きです。
お魚に加え、牧場のお肉を買って、その日の夕飯は焼肉にした。



私たちは、焼きそばのタレも買って、ホットプレートで焼きそばを美味しくいただきました。
甘党の僕は、前回、くりこ庵のたい焼きを食べ、今回は久しぶりのソフトクリームでした。人気店が多く、私は、ついつい食べ過ぎてしまうのです。



This is the continuation of the Yokohama Southern Market.
In addition to fish, I bought meat from the ranch and had yakiniku for dinner that night.
We also bought the yakisoba sauce and enjoyed the yakisoba on a hot plate.
I have a sweet tooth, and last time I ate taiyaki from Kurikoan, and this time it was my first soft serve ice cream in a long time. There are many popular shops, and I tend to eat too much.
goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

英語翻訳を毎日毎日使うこと〈英訳付〉

2022年08月27日 | 気ままな横浜ライフ
夜中の2時を過ぎたというのに、僕は眠れないでいる。
それまで、僕は午前零時から1時間、Facebookに投稿した8年間の「思い出」を英訳していました。
もう、呆れるくらい毎日毎日、1つ以上投稿し、多い日には3〜5 本も投稿していたので、なかなか時間のかかる作業なのです。
あと3か月で、8年間続けてきた投稿が、98%ほど英訳付の投稿になります。
自分の投稿をAI翻訳が間違わないように修正してから、GoogleもしくはDeeplで翻訳してもらいます。
その英訳をAIに読み上げ手もらい、違和感のある部分は再翻訳しています。

これまでの9か月、僕はそれを続けてきたわけですが、量をこなしていけば分かることがありますね。
あれほど苦手だった英作文や発音が、学ぶ楽しさを覚え、毎日毎日やってきたから、ひょっとして僕は英語が得意になるかも知れません。
いろいろな英語に関する勉強法があります。

しかし、お金をかけなくても、インターネットを利用し毎日使えば、英語が上達するような気がします。

It's past 2:00 in the morning, but I can't sleep.
Until then, I spent an hour starting at midnight translating eight years of "memories" posted on Facebook.
I was amazed that I posted more than one every day, and on many days I posted 3-5, so it's a very time-consuming task.
In 3 months, 98% of the posts I've been doing for 8 years will have English translations.
After correcting your post so that the AI ​​translation is correct, have it translated by Google or Deepl.
The English translation is read aloud by AI, and parts that are uncomfortable are retranslated.
I've been doing that for the past nine months, and if you do the amount, you'll understand.
English composition and pronunciation, which I used to be so bad at, have learned the joy of learning, and since I've been doing it day after day, maybe I'll become good at English.
There are various ways to study English.
However, I feel that my English will improve if I use the Internet every day without spending money.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )