全英連参加者のブログ

全英連参加者の、言葉やその他諸々についての雑感... 不定期更新です。

イチロー(元)選手が日米の野球殿堂入り

2025-01-25 04:00:00 | 全英連参加者 2025+

 日本の殿堂入りに続き、米国でも殿堂入りの有資格者になり、初年度殿堂入りである。米国の記者投票は、有効投票 394票中393票で殿堂入りである。このことについて、報道ではこんなものが見られた。

 「ニューヨーク・ポスト」紙のJ・ヘイマン記者は自身のXに「イチローは1票差で満票選出を逃した。(投票しなかった1人は)前に出ろ、バカ野郎」と投稿した。

 すごいね。

〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇

 Xの投稿とのことだが、ヘイマン記者は日本語で投稿してはいないだろう。23日、考査問題を作成する間に調べてみた。
 ヘイマン記者はJon Heymanと綴るようだ。探すとすぐ発見できた。

 Ichiro missed unanimity by 1 vote. Please step forward, you numbskull
 11:23 PM · Jan 21, 2025.
 「イチローが1票(不足)で満票を逃した。たのむから、前に出ろ。この、〇〇〇〇

 下線は自分が追加した。翻訳も新聞報道とほぼ同じになる。

 pleaseとあるが、お願いしているわけではない。「勘弁しろよ...」とか「頼むぜおい」的な感じだと思う。
 step forwardは「前に出ろ」だが、名乗り出て、投票しなかった理由を説明しろということだろう。
 numskullは意味を調べてもらえばわかるが、なかなかきついいい方がたくさん。なお、numは「麻痺した...」、「skull」は頭蓋骨である。

〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇

 殿堂入りする
 be elected to Hall of Fame

 こんな動詞も使われる。
 induct
 (人)を正式に就任させる(しばしば受け身で用いる)
 (おもに米)(人)を〈…に〉入会させる,〈…の〉一員と認める
 enshrine
 〈…を〉〔神聖な場所に〕安置する 〔in〕《しばしば受身で用いる》

 二つ目は、ほぼ「ご本尊(ご神体)」「神様」としてお祀りするという感じである。

〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇

 シアトル・マリナーズはイチロー選手の背番号51を永久欠番に決定。英語ではretired numberである。
 これも大変な栄誉である。

 おめでとう。あなたの登録名を変えたあの方も、きっと喜んでいるだろう。

人気ブログランキング


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする