月刊誌「俳句界」10月号!
〜俳句大学 Haiku Column 「今月の秀句」2019・10〜
◆俳句総合誌『俳句界』10月号が発行されました。
◆俳句大学 〔Haiku Column〕の「今月の秀句」から選句・選評した句を掲載しています。また、「俳句界」1月号から毎月連載して行きます。
◆例えば、ある日本の国際俳句大会で「難民の/口元に差し出す/マイクロフォン」の俳句が大会賞を受賞しているように、三行書きにしただけで散文的な国際俳句が標準になっていることに危惧を覚えて、俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2017年7月にフランス語圏、イタリア語圏、英語圏の55人が参加する機関紙「HAIKU」を発行しました。12月20日発行の2号では91人が参加しました。また、5月31日発行の3号では96人が参加し、320ページを数えます。さらに、12月26日発行の4号では112人が参加し、500ページを数えます。そして5号では150人が参加して、550ページを越えて、8月1日に出版しました。また、今年末には「国際歳時記」の第1段として【春】を出す予定です。
◆最近では華文二行俳句のコンテストを行い、華文圏に広がりを見せて、遂に、2018年11月1日に二行俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆なお、総合俳句雑誌「俳句界」12月号(文學の森)の特集に「〔Haiku Column〕の取り組み」について」3頁に渡って書いています。
◆どうぞご理解ご支援をお願いします。
Octobre aout de 「HAIKUKAI俳句界」!
〜Haikus du mois de Haiku Colum de Haiku Universite〜
◆Le Octobre de aout de HAIKUKAI俳句界 vient d'etre publie.
◆il contient les meilleurs haikus du mois selectionnes par M. Nagata.
◆Selon ce plan nous allons continuer a publier des haikus en deux lignes avec kire et toriawase.
The October issue of 「HAIKUKAI俳句界」!
〜Haiku Colum of Haiku University [Monthly best Haikus]〜
◆the October issue of HAIKUKAI俳句界 has just been published.
◆It contains the best haikus of the month selected by M. Nagata.
◆according to the plan, we will continue to publish 2 lines haikus with kire and toriawase.
【Facebook「Haiku Column」より】
今月の秀句(「俳句界」10月号)
永田満徳選評/向瀬美音選訳
※
Lilas Ligier
●
Café du matin
me tenant compagnie tout ce que j'ignore
〔Commentaire de Mitsunori Nagata〕
Au petit matin, tout en goûtant au café, elle se souvient de mots et de souvenirs auxquels elle ne fait pas attention. Le mot [me tenant compagnie]explique bien le sentiment subtil de psychologie .
リラ リジエ
●
朝のコーヒー
気にかけなかったものすべてが寄り添う
〔永田満徳評〕
朝の静かな雰囲気の中に、コーヒーを味わっていると、日頃「気にかけなかった」言葉や思い出がふと思い出されたという。「寄り添う」に、微妙な心理のあやを描き出している。
※
Zamzami Ismail
●
summer vacation
sea water be salt powder on the skin
〔Commented by Mitsunori Nagata〕
The skin with the sea water produce the salt on the skin. By this salt we can see the golden body of the young women. The sun bathing is well cut.
ザンザミ イスマイル
●
夏休み
海水が肌の上で塩になる
永田満徳評〕
海水に濡れた肌はしばらくすると乾いて「塩」が残る。この「塩」によって、はちきれんばかりの黄金色の肌艶が見えて、若い女性の日光浴がうまく切り取られている。
※
タンポポ 亜仁寿
●
applause to child's piano mistake in the concert
summer vacation
〔Commented by Mitsunori Nagata〕
The scene when the all family go to the concert of their daughter.The family wants to support by applause for a little mistouch .The Family love is well disrobed.
タンポポ 亜仁寿
●
コンサートで子どものピアノの間違いに拍手
夏休み
〔永田満徳評〕
夏休みを利用した子どものコンサートに一家総出で駆けつけている様子。少しの「間違い」でも「拍手」して応援したい家族の気持ちがよく描かれている。
※
Giuliana Ravaglia
●
tanabata:
le parole mai dette verso le stelle
ギウリアナ ラバグリア
●
七夕
星々に決して伝らない言葉
浴衣
※
Abdallah Hajji
●
mer calme
dans le filet les poissons mâchent la lune
アブダラ ハイジ
●
凪
網の中の魚は月を飲み込む
※
Emeraude Dumont-Couturier
●
vacances d'été -
ma valise emporte mes rêves
エムロウド ヂュモン クーチュリエ
●
夏のバカンス
スーツケースは夢を運ぶ
※
Jeanine Chalmeton
●
les pieds du danseur de claquettes s'animent -
voûte étoilée
【美音訳】
タップダンスの足は活発
星の天窓
※
Claire Gardien
●
lever du soleil
les trilles de l'alouette dans mon café noir
クレール ガーディアン
●
夜明け
雲雀のトリルがブラックコーヒーの中に
※
Ninok Ruhiyat
●
summer vacation
mountain bike racing
ニノク ルイヤット
●
夏休み
マウンテンバイクのレース
※
Ayung Hermawan
●
glass skyscrapers
a row of car lights on in the middle of a traffic jam
アユング ヘルマワン
●
ガラスの摩天楼
渋滞の車のライトの列
※
Meriem Lahlou
●
canicule -
le berger ajoute deux tours a son turban
メリエム ラル
●
猛暑
羊飼はターバンを二重巻きにする
※
Gal Permadi
●
dried leaves
crispy sound in every step of the long journey to the top
ガル ペルマディ
●
枯葉
頂上までの長き道のりの一足ごとにシャキシャキした音
※
Starry Starry
●
meeting stranger at a strange place
summer kimono
スターリー スターリー
●
見知らぬ場所で見知らぬ人と会う
浴衣