goo

「なか一」で神奈川大学卒業の若者たちと交流〈英訳付〉

2022年08月27日 | 東洋大学校友会(非公式)
本日、私たちのちょい飲みランチはコロナ感染対策を万全に、横浜駅西口「なか一」で、サッポロ黒瓶ビールや焼酎「桜島」を飲みながら、お刺身、鳥の唐揚げ、酢の物、鯛のカルパッチョなどを美味しくいただきました。

「なか一」の喫煙室に行ったら、神奈川大学卒業の26歳の若者2人が、紙巻きたばこのマールボロアイスメンソールとラッキーストライクを吸っていました。


そこで、私は「たばこは国産のJTじゃないの?」と言いました。
そしたら、彼らは私の手元を見て「えっ、それはPloomXですよね。若いっすね」と言いました。
なので、私はPloomXの口コミ宣伝をして、彼らにおすすめしました。
そして、私は「僕は若くないすっすよ。69歳のじじいだし」と言ったら、「え〜っ、本当すっか?」と社交辞令かも思ったけど、素直に嬉しかったです。
さらに、東洋大学校友会神奈川県支部の会報が余分にもってきてあったので、彼らの席に数冊持参し、差し上げてきました。

彼らのグループは男性ばかりだと思っていたら、さにあらず、若い女性が5人もいたので、写真を撮ってあげました。
神奈川大学の卒業生たちが、東洋大学校友会神奈川県支部の会報を手にしている不思議な写真です。
いや〜っ、それにしても今どきの若い女性は、とてもクレバーかつキュートですね。69歳の私は少なからず、元気をいただきました。

Today, we had a light drink lunch at "Nakaichi" at the west exit of Yokohama Station, where we enjoyed sashimi, fried chicken, vinegared food, sea bream carpaccio, etc., while drinking Sapporo black bottled beer and shochu "Sakurajima".
When I went to the smoking room of "Nakaichi", two 26-year-old Kanagawa University graduates were smoking Marlboro Ice Menthol and Lucky Strike cigarettes.
So I said, "Aren't the cigarettes domestic JT?"
Then they looked at my hand and said, "Oh, that's Ploom, isn't it? You're young." So I did a word of mouth promotion for PloomX and recommended it to them.
In addition, there was a newsletter from the Kanagawa Branch of the Toyo University Alumni Association, so I brought it to their seats and gave it to them.
I thought their group was all men, but there were five young women, so I took a picture of them. Wow, young women these days are so clever and cute. At the age of 69, I was in good spirits.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

焼き肉、焼きそば、ソフトクリーム〈英訳付〉

2022年08月27日 | 気ままな横浜ライフ
横浜南部市場の続きです。
お魚に加え、牧場のお肉を買って、その日の夕飯は焼肉にした。



私たちは、焼きそばのタレも買って、ホットプレートで焼きそばを美味しくいただきました。
甘党の僕は、前回、くりこ庵のたい焼きを食べ、今回は久しぶりのソフトクリームでした。人気店が多く、私は、ついつい食べ過ぎてしまうのです。



This is the continuation of the Yokohama Southern Market.
In addition to fish, I bought meat from the ranch and had yakiniku for dinner that night.
We also bought the yakisoba sauce and enjoyed the yakisoba on a hot plate.
I have a sweet tooth, and last time I ate taiyaki from Kurikoan, and this time it was my first soft serve ice cream in a long time. There are many popular shops, and I tend to eat too much.
goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

英語翻訳を毎日毎日使うこと〈英訳付〉

2022年08月27日 | 気ままな横浜ライフ
夜中の2時を過ぎたというのに、僕は眠れないでいる。
それまで、僕は午前零時から1時間、Facebookに投稿した8年間の「思い出」を英訳していました。
もう、呆れるくらい毎日毎日、1つ以上投稿し、多い日には3〜5 本も投稿していたので、なかなか時間のかかる作業なのです。
あと3か月で、8年間続けてきた投稿が、98%ほど英訳付の投稿になります。
自分の投稿をAI翻訳が間違わないように修正してから、GoogleもしくはDeeplで翻訳してもらいます。
その英訳をAIに読み上げ手もらい、違和感のある部分は再翻訳しています。

これまでの9か月、僕はそれを続けてきたわけですが、量をこなしていけば分かることがありますね。
あれほど苦手だった英作文や発音が、学ぶ楽しさを覚え、毎日毎日やってきたから、ひょっとして僕は英語が得意になるかも知れません。
いろいろな英語に関する勉強法があります。

しかし、お金をかけなくても、インターネットを利用し毎日使えば、英語が上達するような気がします。

It's past 2:00 in the morning, but I can't sleep.
Until then, I spent an hour starting at midnight translating eight years of "memories" posted on Facebook.
I was amazed that I posted more than one every day, and on many days I posted 3-5, so it's a very time-consuming task.
In 3 months, 98% of the posts I've been doing for 8 years will have English translations.
After correcting your post so that the AI ​​translation is correct, have it translated by Google or Deepl.
The English translation is read aloud by AI, and parts that are uncomfortable are retranslated.
I've been doing that for the past nine months, and if you do the amount, you'll understand.
English composition and pronunciation, which I used to be so bad at, have learned the joy of learning, and since I've been doing it day after day, maybe I'll become good at English.
There are various ways to study English.
However, I feel that my English will improve if I use the Internet every day without spending money.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

見たまま俳句(友の訃報)〈英訳付〉

2022年08月26日 | O60→70(オーバー70歳)

本日の見たまま俳句


友の訃報に 私の決めた老後の道を覚悟を決めた そして秋が来る


友の死は切ないが その悲しみ越えて 秋(これからの老後)に立ち向かおう

2022.8.23


[情景]

同郷の3人、歩いて来た道は違えども、春に1人(章夫くん)欠けた(訃報)ことを知りました。

コロナ禍の中で、お見舞いや葬儀(家族葬)参列ができず、いきなり知って悲しみや後悔が後を引きます。

旧盆も過ぎ、秋の足音が近づくなかで、センチメンタルな気分に浸るより、友の分まで長生きしようと思いました。


Today's haiku as I see it


The news of my friend's death has made me determined to face my old age, and autumn is coming.


I am sad to hear of my friend's death, but I will overcome my sadness and face the autumn (my future old age).

August 23, 2022.


Scene.]

Three people from the same hometown, although they had walked different paths, learned in spring that one of them (Akio) was missing (obituary).

In the midst of the Corona disaster, we were unable to visit him or attend his funeral (family funeral), and the sadness and regret we felt when we suddenly learnt of his death lingered.

With the old Bon festival now past and the footsteps of autumn approaching, I decided to live long enough to see my friend's passing, rather than to dwell on sentimental feelings.

goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

本日の見たまま俳句(友人の死を悼む)〈英訳付〉

2022年08月25日 | O60→70(オーバー70歳)
本日の見たまま俳句

友の死に 決めた道なり 秋が来る

友の訃報 悲しみ越えて 秋に立つ
〈2022.8.23〉

[情景]
同郷の3人、歩いて来た道は違えども、春に1人(章夫くん)欠けた(訃報)ことを知りました。
コロナ禍の中で、お見舞いや葬儀(家族葬)参列ができず、いきなり知って悲しみや後悔が後を引きます。
旧盆も過ぎ、秋の足音が近づくなかで、センチメンタルな気分に浸るより、友の分まで長生きしようと思いました。

Today's haiku as I see it

The news of my friend's death has made me determined to face my old age, and autumn is coming.

I am sad to hear of my friend's death, but I will overcome my sadness and face the autumn (my future old age).
August 23, 2022.

[Scene.]
Three people from the same hometown, although they had walked different paths, learned in spring that one of them (Akio) was missing (obituary).
In the midst of the Corona disaster, we were unable to visit him or attend his funeral (family funeral), and the sadness and regret we felt when we suddenly learnt of his death lingered.
With the old Bon festival now past and the footsteps of autumn approaching, I decided to live long enough to see my friend's passing, rather than to dwell on sentimental feelings.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

悲しい知らせ(友人の逝去)〈英訳続け〉

2022年08月25日 | O60→70(オーバー70歳)
世の中は良いことばかりじゃありません。福島県東白川郡塙町の水元地区で、僕と同級生の男性は2人でした。
今日(2022.8.21)、その一人である芳美くんから「章夫ちゃん、どうしてるかなぁ〜、電話が通じない。心配です」というLINEが届きました。
そこで僕は、章夫ちゃんの実家をネットで検索し、電話してみました。お兄さんの幸一さんが電話に出ましたので、章夫ちゃんの消息を恐る恐るお聞きしました。
「実は、去年から入退院を繰り返していたけど、3月5日に章夫は亡くなり、嫁さんも後を追うように、3月8日に亡くなりました」「合掌」
そうか、コロナ禍の時代、僕らの世代ともなると、少し連絡を怠っていると死んでいることが、普通にあるということを痛感させられました。

The world is not always good. In the Mizumoto district of Hanawa Town, Higashishirakawa County, Fukushima Prefecture, there were two men who were classmates of mine.
Today(2022.8.21), I received a line from one of them, Yoshimi, saying, "Akio-chan, I wonder how he is doing - my phone is not working. I'm worried about him.
So I searched for Akio-chan's parents' house on the Internet and called them. 
Koichi, Akio's older brother, answered the phone, and I asked him if he had heard from Akio.
He said, "Actually, Akio was in and out of the hospital since last year, but he passed away on March 5, and his wife followed him and passed away on March 8."
Well, The Age of the Corona Disaster,I was made keenly aware that in our generation, it is common for people to be dead if we neglect to contact them a little.
goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

横浜南部市場で肉を買う〈英訳付〉

2022年08月24日 | 気ままな横浜ライフ
横浜南部市場には、屋上にBBQ🍖のお店があり、日曜日ということもあり満席だった。

天気は曇り、どんよりした海の景色もいいものだ。


施設の裏でたばこを吸おうと思ったら、B3棟 喫煙室というエアコンの室外機があったので、そこへ行って一服できた。

There is a BBQ🍖 shop on the roof of the Yokohama Southern Market, and it was full because it was Sunday.
The weather is cloudy and the overcast sea view is nice.
When I wanted to smoke behind the facility, there was an air conditioner outdoor unit called the smoking room in the B3 building, so I went there and smoked.
goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

白河の関を越えた優勝旗〈英訳付〉

2022年08月23日 | O60→70(オーバー70歳)
昨日の「白河の関越え」は、北海道出身・山形県在住の友人にも強い感動を与えたようです。次のようなLINEメッセージが届きました。

----------
仙台育英高校が優勝しましたね。高校野球で東北勢がやっと全国優勝ができて本当によかったですね。試合をテレビでみていました。万歳です。〈藤田〉
----------
私はすぐに以下のメッセージを送信しました。
----------

とうとう、優勝旗が白河の関を越えましたね。私も嬉しいです。ベスト4の福島県、聖光学園にも期待しましたが、投手力が不足していましたね。〈宮崎〉

It seems that yesterday's "Shirakawa Seki-goe" gave a strong impression to my friend who was born in Hokkaido and lives in Yamagata Prefecture. I received the following LINE message.
----------
Sendai Ikuei High School won the championship. I'm really glad that the Tohoku group finally won the national championship in high school baseball. I was watching the game on TV. Long live.  <Fujita>
----------
I immediately sent the following message.
----------
Finally, the winning flag has crossed Shirakawa no Seki. I'm happy too. I had high hopes for Seiko Gakuen, Fukushima Prefecture, who was in the top 4, but they lacked pitching power.
<Miyazaki>



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

揖保乃糸のそうめんとポテトサラダ〈英訳付〉

2022年08月23日 | 気ままな横浜ライフ
久しぶりに、揖保乃糸のそうめんを美味しくいただきました。

ポテトサラダは2種類、にんじん🥕ときゅうり「なし」「有り」です。

For the first time in a long time, we enjoyed Ibo Noito's somen noodles.
There are two types of potato salad: carrot🥕 and cucumber🥒 "without" and "with".
goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

南部市場の穴子丼とアジフライ〈英訳付〉

2022年08月22日 | 気ままな横浜ライフ
本日、私たちのランチは南部市場の食堂でした。私と息子が食べたかった「穴子丼(税込約1900円)」(2つ)と妻が狙っていた「アジフライ(税込1300円)」を3人で美味しくいただきました。


お酒はアサヒスーパードライ瓶ビール、和食とぴったりでした。
そのあと、魚の干物、牧場のお肉、八百屋みなみの野菜と果物まで、たくさんの食材を仕入れてきました。
さらに、創業明治25年のたれ屋さんで、数種類のたれを買ってきました。帰路、バス停までの歩きがきつかったけど、大満足の1日でした。

Today our lunch was at the Nanbu Market cafeteria. My son and I wanted to eat "Anago-don" (about 1,900 yen including tax) (two pieces) and my wife wanted to eat "Fried horse mackerel" (1,300 yen including tax), and the three of us enjoyed them.
We drank Asahi Super Dry bottled beer, which went perfectly with the Japanese food.
After that, we stocked up on many ingredients, from dried fish, ranch meats, to vegetables and fruits from the grocery store Minami.
In addition, we bought several kinds of sauce at a sauce shop that has been in business since 1892. The walk back to the bus stop was tough, but it was a very satisfying day.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )