全英連参加者のブログ

全英連参加者の、言葉やその他諸々についての雑感... 不定期更新です。

だよね...

2015-04-15 04:00:00 | 全英連参加者 2015

 「埼玉西武ライオンズ」の本拠地の名前は、2015年シーズンから「西武プリンスドーム」である。今年はチームがスタートダッシュに成功、久しぶりに試合情報が楽しみである。
 過日、チームウェブサイトを見ると、繁体字表記への変更ボタン(で、いいのかな)を発見。表示を繁体字に変更すると、西武プリンスドームページには以下のとおりである。

 西武プリンスドーム
  =西武王子巨蛋
 埼玉西武ライオンズ
  =埼玉西武獅隊

 王子はそのまま「プリンス」である。巨蛋の「巨」は大きい、「蛋」は卵状のもの。二つあわせるとドーム球場になる。
 獅隊の「隊」はチームの意味だから、獅(ライオン)のチームで「ライオンズ」である。

 何となくわかる。
 日中の漢字は、同じ文字でも意味の違いもあるが、何となく伝わる。

+++++ +++++

 「はんたいじ」と読む。中国語において、系統的な簡略化(簡化)を経ていない筆画が多い漢字の字体を指す。
 「蛋」(左上)と「蚕」(かいこ,左下)は、似ているけど違う文字だ。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする