調べると、promote / relegate(動詞)、promotion / relegation(名詞)を用いるようだ。
promote、relegateは他動詞で、Obj.(目的語)が必須である。「~を」がないと、意味が通じない。
promote Obj.で「~を昇格させる」になる。
他動詞なので、過去分詞にして「get ...」で「昇格する/降格する」を表現をする。
FC町田ゼルビアがJ1リーグに昇格。
FC Machida Zelvia gets promoted to the J1 league.
大宮アルディージャがJ3リーグに降格。
Omiya Ardija gets relegated to the J3 league.
Google Bardで翻訳させたら、自然な感じの翻訳(natural-sounding translation)として、以下の例が出てきた。
FC Machida Zelvia has earned promotion to the J1 League. Omiya Ardija has been relegated to the J3 League.
名詞のpromotionと動詞のrelegateを使用している。確かにナチュラルだと思う。
この記事を書いていたところ、こんなニュースが...
ペレやネイマール所属の名門サントスが史上初の降格…
怒り狂うサポーターが暴徒化
『同クラブには故ペレ、ネイマールが所属していた。創設111年の歴史で初降格。サンパウロ、フラメンゴ、サントスは「下部リーグ落ち」未経験クラブだった』とロイターが報じていた。
KING KAZU(三浦知良選手)もこのチームの所属だった。