素直になれない型のツンデレの最古かもしれないものを発見。ついでに、それっぽく訳してみた。
来むと言ふも
来ぬ時あるを
来じと言ふを
来むとは待たじ
来じと言ふものを
大伴坂上郎女
万葉集より
【現代語訳】
来るつもりだよとあなたが言っても来ない時があるんだから、来ないつもりだよと言っているときは来るかもしれないなんて待ってあげるつもりなんかないんだからね。来ないつもりだよって、あなたが言っているんだもん。
【ポイント】
・ 歌中のカ変動詞「来」はすべて未然形なので「こ」と読む
来むと言ふも
来ぬ時あるを
来じと言ふを
来むとは待たじ
来じと言ふものを
大伴坂上郎女
万葉集より
【現代語訳】
来るつもりだよとあなたが言っても来ない時があるんだから、来ないつもりだよと言っているときは来るかもしれないなんて待ってあげるつもりなんかないんだからね。来ないつもりだよって、あなたが言っているんだもん。
【ポイント】
・ 歌中のカ変動詞「来」はすべて未然形なので「こ」と読む
・ 「む」ここでは推量、意志の助動詞
・「じ」ここでは意志の助動詞
・「む」「じ」はどちらも未然形接続
・「来ぬ時」「ぬ+体言」なので「ぬ」は打ち消しの助動詞。「未然形+ぬ(打ち消し)+体言」のパターン。
・ 「ものを」は文中なら接続助詞で逆接。
・ 「ものを」は文末なら詠嘆の終助詞。
今回はツンデレっぽくするために詠嘆にしました。「ものを」は「もん」の祖先。
・ 「ものを」は文中なら接続助詞で逆接。
・ 「ものを」は文末なら詠嘆の終助詞。
今回はツンデレっぽくするために詠嘆にしました。「ものを」は「もん」の祖先。
2007年の下書きを清書公開。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます