その思念の総計(かず)のいかに多きかな
我これを算えんとすれどもその数は沙(すな)よりも多し
これは「イノセンス(INNOCENCE,2005年の押井守監督作品)」で、トグサが択捉経済特区を訪れたとき、相棒のBATOUに言ったセリフ。
「とっさにそんな言葉を検索するようじゃ、お前の外部記憶装置の表現型も、ちっと偏向しているなあ」
トグサの言葉が旧約聖書からの引用であることを、BATOUに揶揄されたシーンである。
+++++ +++++
オリジナルは、おそらく「文語訳旧約聖書(1953年,詩編139篇17と18)の以下の部分からのものだろう。
そのみおもひの総計はいかに多きかな
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし
+++++ +++++
過日、例の『年休取得予定調査』を書いた時、僕はこんなセリフが頭に浮かんだ。
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.*1
日本語訳は以下のようになる。
伝道者は言う、空の空、空の空、いっさいは空である。*2
僕のも...偏向していると感じる。
+++++ +++++
上記は「現実の不条理を表す」とされる部分である。もちろん、僕の引用は正しい引用とは言いがたい。
+++++ +++++
*1 King James Version(1611)
Ecclesiastes
*2 口語訳旧約聖書(1995)
伝道の書
当たり前だが、いずれも1章2節である。