[V]埼玉県立〇〇高等学校へ異動(内示)
[ ]現任校残留
~~~~~ ~~~~~ ~~~~~ ~~~~~
事前に書いておくつもりが、なかなか手につかなかった。
ラスト1年で異動。結構むちゃをする。英語科は過員なのである程度はわかっていたが、「先生と〇〇先生が再任用。〇〇先生は学年主任」は余計だ。
[V]埼玉県立〇〇高等学校へ異動(内示)
[ ]現任校残留
~~~~~ ~~~~~ ~~~~~ ~~~~~
事前に書いておくつもりが、なかなか手につかなかった。
ラスト1年で異動。結構むちゃをする。英語科は過員なのである程度はわかっていたが、「先生と〇〇先生が再任用。〇〇先生は学年主任」は余計だ。
なんとなく、こんなフレーズを英訳させてみた。
「どんと来い!
***** *****
①DeepL翻訳,Google翻訳,Microsoft Bing翻訳による翻案。
Come on!(三つとも同じ)
②Weblio翻訳による翻案。
Come in large quantities!
①の「勝ち」かな。
***** ******
①の翻案をそれぞれ元の翻訳サイトで日本語にすると、順に以下のようになった。
DeepL翻訳は、さあ!
Google翻訳は、来て!
Microsoft Bing翻訳は、お願いだから!
ずいぶんな違いである。
②も同じようにしてみた。翻案はこうなった。
大量になってください!
①はバラエティー豊かである。②は何だかわからない。
***** *****
Don’t come!とか返してくるとおもしろいけど、それは話題の「チャットGPT」の領分だろうなあ。
いずれは教科書の本文をデータで与えれば、考査問題を作ってくれるような時代になるのかな。