
「The good stars met in your horoscope,
Made you of spirit and fire and dew.
BROWNING
あなたは良き星のもとに生まれ
精と火と露より創られた
ブラウニング
19世紀イギリスの詩人ロバート・ブラウニングRobert Browningが書いた短い詩「エヴリン・ホープ」からの引用です。
モンゴメリは「赤毛のアン」の冒頭に、この2行を題字mottoとして掲げています。
前半は、The good stars met in your horescope,
直訳すると「あなたのホロスコープに良い星たちが集まり」。ホロスコープは星占いで使う占星図です。「あなたは良き星のもとに生まれ」と訳します。
後半は、Made you of spirit and fire and dew.「あなたは、精神と火と露より創られた」
「精と火と露」は英文学では次のような意味があります。「精」spiritは豊かな精神、「火」fireは情熱、活気、熱意、「露」dewは朝露のような純真さ、みずみずしさ、さわやかさ、です。
そこで後半は、「あなたは豊かな精神と情熱と純真さから創られた」という意味です。
もともとのブラウニングの詩では、エブリン・ホープという16歳の少女を描写した2行です。しかし『赤毛のアン』の題字としての意味は、主人公アンの未来と人となりについて、これから読んでいく読者に、象徴的に伝える役割を果たしています。
つまり、前半の「あなたは良き星のもとに生まれ」はアンの未来の幸福の予感、そして後半は、主人公の豊かな内面性を表現しています。」
(『3カ月トピック英会話ー『赤毛のアン』への旅』2008年テキストより)
Made you of spirit and fire and dew.
BROWNING
あなたは良き星のもとに生まれ
精と火と露より創られた
ブラウニング
19世紀イギリスの詩人ロバート・ブラウニングRobert Browningが書いた短い詩「エヴリン・ホープ」からの引用です。
モンゴメリは「赤毛のアン」の冒頭に、この2行を題字mottoとして掲げています。
前半は、The good stars met in your horescope,
直訳すると「あなたのホロスコープに良い星たちが集まり」。ホロスコープは星占いで使う占星図です。「あなたは良き星のもとに生まれ」と訳します。
後半は、Made you of spirit and fire and dew.「あなたは、精神と火と露より創られた」
「精と火と露」は英文学では次のような意味があります。「精」spiritは豊かな精神、「火」fireは情熱、活気、熱意、「露」dewは朝露のような純真さ、みずみずしさ、さわやかさ、です。
そこで後半は、「あなたは豊かな精神と情熱と純真さから創られた」という意味です。
もともとのブラウニングの詩では、エブリン・ホープという16歳の少女を描写した2行です。しかし『赤毛のアン』の題字としての意味は、主人公アンの未来と人となりについて、これから読んでいく読者に、象徴的に伝える役割を果たしています。
つまり、前半の「あなたは良き星のもとに生まれ」はアンの未来の幸福の予感、そして後半は、主人公の豊かな内面性を表現しています。」
(『3カ月トピック英会話ー『赤毛のアン』への旅』2008年テキストより)