使徒言行録8,1。 サウロは、ステファノの殺害に賛成していた。
英文は And Saul approved of his murder.
サウロは後に回心してパウロになる(13,9)のだが、英語版によるとスペルは 「Saul」 。サウル王のサウルと同じなのにゃ。日本語版も「サウル」で統一してもいいと思うが、何かわけがあるのかにゃ?
使徒言行録8,1。 サウロは、ステファノの殺害に賛成していた。
英文は And Saul approved of his murder.
サウロは後に回心してパウロになる(13,9)のだが、英語版によるとスペルは 「Saul」 。サウル王のサウルと同じなのにゃ。日本語版も「サウル」で統一してもいいと思うが、何かわけがあるのかにゃ?