創世記18,11~12。「アブラハムもサラも多くの日を重ねて老人になっており、しかもサラは月のものがとうになくなっていた。サラはひそかに笑った。自分は年をとり、もはや楽しみがあるはずもなし、主人も年老いているのに、と思ったのである」。
英文だと Abraham and Sarah were very old, and Sarah had stopped having her monthly periods. So Sarah laughed to herself and said, "Now that I am old and worn out, can I still enjoy sex? And besides, my husband is old too."
それでも子供が生まれるのか、という場面なのだが、ここではintercourseではなくはっきりsexという単語が使われている。まあ、でも、intercourseという言葉にしても、略すと「インコー」になってしまって、かなりきわどいカンジがする。どっちでもいいかにゃ。