コリントの信徒への手紙一15,28。 すべてが御子に服従するとき、御子自身も、すべてを御自分に服従させてくださった方に服従されます。神がすべてにおいてすべてとなるためです。
英文は But when all things have been placed under Christ's rule, then he himself, the Son, will place himself under God, who placed all things under him; and God will rule completely over all.
これもまた、パウロによる三位一体否定の例。キリストならぬ神が、トップなのにゃ。
コリントの信徒への手紙一14,33~34。 聖なる者たちのすべての教会でそうであるように、婦人たちは、教会では黙っていなさい。婦人たちには語ることが許されていません。律法も言っているように、婦人たちは従う者でありなさい。
英文は As in all the churches of God's people, the women should keep quiet in the meetings. They are not allowed to speak; as the Jewish Law says, they must not be in charge.
結局パウロは、律法を捨てきれないのにゃ。このような記述があるから、聖書というか、キリスト教は見捨てられるにゃ。人間の半分を敵に回しているのにゃ。
コリントの信徒への手紙一11、3。 ここであなたがたに知っておいてほしいのは、すべての男の頭はキリスト、女の頭は男、そしてキリストの頭は神であるということです。
英文は But I want you to understand that Christ is supreme over every man, the husband is supreme over his wife, and God is supreme over Christ.
つまりパウロによると、神、キリスト、男、女、というヒエラルキーになっているのにゃ。ということは・・・。パウロは、「三位一体」を否定している。キリスト=神ではない、ということになるにゃ。
コリントの信徒への手紙一10,29。 どうしてわたしの自由が、他人の良心によって左右されることがありましょう。
英文は "Well, then," someone asks, "why should my freedom to act be limited by another person's conscience ?"
日本語版ではパウロがこう言っているように読めるが、英語版によるとナゾの someone が言っているのにゃ。わかりにくい箇所なのにゃ。
コリントの信徒への手紙一9,20。 ユダヤ人に対しては、ユダヤ人のようになりました。ユダヤ人を得るためです。律法に支配されている人に対しては、わたし自身はそうではないのですが、律法に支配されている人のようになりました。律法に支配されている人を得るためです。
英文は While working with the Jews, I live like a Jew in order to win them; and even though I myself am not subject to the Law of Moses, I live as though I were when working with those who are, in order to win them.
英文の現在形の方がしっくりくるような感じがするにゃ。ユダヤ人相手に宣教する時には、ユダヤ人のようにふるまう。パウロは、キリストと同じで、方便として律法を尊重するふりをするのにゃ。だから、キリスト教徒が本気で旧約聖書をありがたがるのは、間違っているのにゃ。
コリントの信徒への手紙一4,20~21。 神の国は言葉ではなく力にあるのですから。あなたがたが望むのはどちらですか。わたしがあなたがたのところへ鞭を持って行くことですか。それとも、愛と柔和な心で行くことですか。
英文は For the Kingdom of God is not a matter of words but of power. Which do you prefer ? Shall I come to you with a whip, or in a spirit of love and gentleness ?
信徒のみだらな行いを非難するパウロの言葉。キリストとパウロは違う。パウロは、容赦なく人を裁くのにゃ。
コリントの信徒への手紙一2,7。 わたしたちが語るのは、隠されていた、神秘としての神の知恵であり、神がわたしたちに栄光を与えるために、世界の始まる前から定めておられたものです。
英文は The wisdom I proclaim is God's secret wisdom, which is hidden from human beings, but which he had already chosen for our glory even before the world was made.
「隠された神の知恵」。これって、いわゆるグノーシス(霊知)のことなのでは。グノーシス派は、たぶんここから始まったのにゃ。