全英連参加者のブログ

全英連参加者の、言葉やその他諸々についての雑感... 不定期更新です。

Peak out(ぴーくあうと)

2020-08-22 04:00:00 | 全英連参加者 2020

 ピークアウト

 経済分野では、株価上昇や売り上げ増加、景気拡大などが続いていたのが、一転して株価下落や売り上げ減少、景気後退が始まることを意味する。頂点に達すること。
 野村證券のウェブサイト、証券用語解説集に出ていた。

+++++ +++++

 元々は経済用語?

 COPID-19のパンデミックの場合、新規感染者数(or 1週間単位の感染者数平均値)が「増えないか」「減少傾向」になることを指す。このピークアウトという言い方、どうも日本語カタカナ英語である。名詞でpeak out / paekoutを「峠を越えること」のようには使わない。

+++++ +++++

 peak out

 "We are still in a severe situation," Tamaki told a news conference. "We will try our best so that it will peak out in the middle of August."
 (JAPAN TIMES,8月13日の記事)

 沖縄県が緊急事態宣言を8月29日まで延長する。延長についての知事記者会見の英訳。「大変厳しい状況下」ということ、「それ(新型コロナウイルス感染症の新規患者数)が、8月中旬に峠を越える(=減少傾向になる)よう、最善を尽くす」ためとの発言で、動詞句でpeak out(峠を越える)が使われている。

+++++ +++++

 be past the peak

 Boris says ‘we’re past the peak’ and are ‘on the downward slope’
 (METRO,4月30日の記事)

 英国ジョンソン首相も新型コロナウイルスに感染、一時は相当危ない状態と報じられた。これは退院時のニュース記事見出し。頃合いを見てブログで取り上げようと、記事をDL、保存していた。
 おおよそこんな意味だ。
 「私たち(英国)では患者発生数がピークは越え、減少傾向にある」

+++++ +++++

 日本はいつ、「ピークアウト」するのかな。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする