【備忘録】
本日校長面談で、令和6年度を最後にしたいと伝えた。
【雑感】
だんだん平日に自宅にいたり、何もしないでいることに慣れるはず。そう考えていましたが... 何十年も続いた生活リズムを、新しいものにするのは、大仕事のようです。
本日は平常授業&人事評価の校長面談です。
映画「トラペジウム」の感想を書く前、僕は「トラペジウム」の日本語がわからなかった。"trapezium"という単語を、少なくとも高校生までの英語教科書で見た記憶はない。図形の英語名を調べてみた。
日本語 | 英語 |
円形 楕円形 |
circle oval |
正三角形 二等辺三角形 |
triangle isosceles triangle |
四角形 長方形 台形 平行四辺形 |
square rectangle trapezium parallelogram |
五角形 | pentagon |
六角形 | hexagon |
七角形 | heptagon septagon |
八角形 | octagon |
斜字体はまあまあすぐ出てくる単語だ。それら以外は、今回の調査で「そうだよね」と感じたものだ。
ovalはスピードスケート競技の会場名で強く印象付けられたものだ。1988年カルガリー五輪、’02年ユタ五輪スピードスケート会場のどちらかだろう。
squareは中学生の頃のマジソンバッグに書かれた、Madison Square Gardenで覚えたものだ。
pentagonはアメリカの国防総省の建物の名前として、昔から馴染みのある単語。9.11の標的にされた。
hexagonはあのテレビ番組が印象を強くした。
ここまでは、まあまあ大丈夫。
heptagonはアングロ・サクソン七王国,Heptarchyを思い出すことができたら、言えるかな。septagonはseptaの意味がわかるので、スペルを見れば何となく納得。でも...
octagonもoctaから類推出来る。できるけど、言えるかなあ。
+++++ +++++
立方体もちょっと考えて見よう。
円錐はconeという。「コーン」は日本語化している。
三角錐はtriangular pyramid、四角錐はsquare pyramidとという。日本語で「ピラミッド」は後者になる。若干違うことになる。
+++++ +++++
まあ、ふだんの授業では使わない知識だ。