萬文習作帖

山の青年医師の物語+警視庁山岳救助隊員ミステリー(陽はまた昇る宮田と湯原その後)ほか小説×写真×文学閑話

雨あがる朝に×William Wordsworth

2023-11-07 20:49:00 | 文学閑話翻訳詩
清閑、雨光る朝
雨あがる朝×ワーズワース「決意と自立」


雨あがる朝に×William Wordsworth

But now the sun is rising calm and bright;
The birds are singing in the distant woods;
Over his own sweet voice the Stock-dove broods;
The Jay makes answer as the Magpie chatters;
And all the air is filled with pleasant noise of waters.

けれど今 陽は穏やかに輝き昇る
はるかな森に鳥たちは歌う
野鳩はやさしい声に雛を抱き
カケスはカササギの囀りに答え
歓びの水音に大気すべて満たされる
【引用詩文:引用詩文:William Wordsworth「Resolution and Independence」抜粋自訳】


【撮影地:長野県2023.10.18】

雨風が激しい今夜のリアル神奈川ですけど、秋晴れ予報な朝を楽しみに。
にほんブログ村 小説ブログ 純文学小説へにほんブログ村
純文学ランキング
PVアクセスランキング にほんブログ村
著作権法より無断利用転載ほか禁じます

萬文習作帖 - にほんブログ村

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 瞬きの華× Edmund Spenser | トップ | 霜月八日、野茨―gift »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (yuzu)
2023-11-18 00:17:21
雨が降った金曜もおわり、外寒く顔赤い夜に拝読し、すかっとした風吹いたよう心さわやかにしていただきました。
決意と独立、でよいでしょうか。ワーズワスのなかで通らなかった詩集(?)です。ソネットばかりじゃあ狭まっちゃうかもね?と声がするみたいだわと。
週明けの休日、蔵書数の多い図書館に行って探してみる楽しみまでもらいました。ありがとうございます、すてきな週末を!
返信する
yuzuさんへ ()
2023-11-18 22:48:08
楽しんで頂けたなら嬉しいです、笑
自分は自立と訳してしまいます、この詩はどっちかいうと個人的な印象なのでソンナ訳です。
図書館も秋にいいとこですよね、楽しまれますように。
はい、週末たのしみます。
ココントコ週末も忙しかったので、明日こそ遊べたらイイナアと。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

文学閑話翻訳詩」カテゴリの最新記事