おととい、7回目の添削問題が返ってきました。1回目からお世話になっている添削の先生からは、「経済用語の表現に苦労されていたのかもしれません」とのお言葉が。まさにそのとおりです。学生のときから社会科が大の苦手。新聞に出てくる経済用語には苦労の連続です。英和・和英辞典で単語の意味だけを調べても、その内容の意味が分からなくては全く変な訳になってしまいます。実務翻訳って英語力だけじゃダメで、日ごろから新聞を読んで一般常識力や表現力を高める必要があります。
カテゴリー
- 語彙・読解力検定(1)
- ビジネス文書検定(12)
- 日本語検定(38)
- ブログ(24)
- デジもの(14)
- 音楽(3)
- 転職(32)
- 本-その他(746)
- 漢検(R)(2)
- 本-言語関連(100)
- インポート(39)
- 韓国語(2)
- 本-辞書・英語学習書(58)
- ニュース(1)
- 新聞・雑誌(18)
- 映画(5)
- FP3級(1)
- デジタル・インターネット(98)
- 日記(5)
- 通信教育(実務翻訳)(49)
- Amelia・翻訳トライアル(90)
- 本-洋書(172)
- 日記・エッセイ・コラム(764)
- エッセイ(1)
- 英語学習(75)
- 英語コラム(38)
- 英検・TOEIC(R)(108)
- 本(その他)(0)
- 自己紹介(6)
- ご挨拶(1)
- お知らせ(10)
バックナンバー
最新コメント
- Yuki/働き方
- ハーちゃん/働き方
- Yuki/日本語検定1級の受検票が到着!
- むー/日本語検定1級の受検票が到着!
- Yuki/日本語検定1級の受検票が到着!
- むー/日本語検定1級の受検票が到着!
- Yuki/日本語検定1級の申し込み
- むー/日本語検定1級の申し込み
- Yuki/日本語検定1級の申し込み
- むー/日本語検定1級の申し込み