太平洋のまんなかで

南の島ハワイの、のほほんな日々

新たな 猫シッター始まる

2012-04-15 13:00:06 | ペットシッター
2月は叔母宅で猫シッターをしていたが(参照記事「猫のドリー」)、昨日から、別のお宅で猫シッターが始まった。

夫の母の友人が、3週間余の旅行で留守にするため、2匹の猫の世話をしながら泊まりこんでいる。

ここは自宅から車で5分ぐらいの場所で、叔母宅よりさらに近い。




リビング

家の殆どの窓から海が見えるココは、

山とジャングルに囲まれた我が家とは、全然雰囲気が違う。

寝室が5つもあって、バスルームが4つ。ここに彼女は一人暮らしなのだ。



キッチン


肝心の猫たちは、 ラテ と モカ という名前の兄妹。(いや、姉妹か?姉弟か?そのうち明らかになるはず)



好奇心旺盛でなつっこいラテさん


それに引き換え、人見知りをしてシャイなモカは、なかなか姿を見せてくれない。



キッチンの椅子からソーッと顔を出すモカさん



珍しいツーショット。右がモカ、左がラテ


これは、大好物のかつおぶしでおびき寄せて、ようやく撮れた。


夫には触らせるモカ。私はちょっとジェラシー・・


これから3週間、仲良くやろうぜー。







にほんブログ村 海外生活ブログ 海外移住へにほんブログ村




郷に入れば郷に従え

2012-04-15 11:20:49 | 日記
日本の単語を、英語読みにすることに抵抗がある。

空手。カラテと言っても通じない。

だから カゥラーリ と言う。


カラオケは、コロキ。 何度聞いても コロッケ に聞こえる。


ポケモンは ポッキモン


任天堂は ニンテンドゥ


侍は サームライ
 

寿司は  シィ


着物は キモー


それらを英語読みで話す時、お尻のあたりがムズムズするというか、すごく居心地が悪い。

これは正しい日本語じゃないのに、という思いもある。



夫に言わせれば、彼が日本にいた時にも同じ思いをしたという。

日本語の「らりるれろ」は英語にはない発音で、それをマスターしないと日本人には通じない。

おおかげですっかり、夫はカタカナ読みの達人になった。



ここは英語圏なんだから、それに倣うのは当たり前か、とも思うけど、

それでも、「あの子、カゥラーリを習ってるんだって?」なんて言っている自分に、

毎回ムズムズしてたまらないのである。





にほんブログ村 海外生活ブログ 海外移住へにほんブログ村