内的自己対話-川の畔のささめごと

日々考えていることをフランスから発信しています。自分の研究生活に関わる話題が多いですが、時に日常生活雑記も含まれます。

自国に生きながら国外追放にあったかのように ― トクヴィルの晩年について

2016-08-14 17:41:03 | 読游摘録

 失意のうちに政界を引退した後のトクヴィルは、アンシアン・レジームを分析対象とした著作の準備に専念する。その執筆期間(1853-1856)、トクヴィルは身近な友人たちに心境を吐露す手紙を何通も書いている。その間の精神状態はおよそ次のようであったと Brigitte Krulic はそのトクヴィル伝(Gallimard, coll. « folio bibliographies », 2016)でトクヴィルの当時の書簡からの引用を交えながら叙述している。

Dans son propre pays, il vit comme un exilé de l’intérieur qui s’accroche à des idées en décalage complet avec l’esprit du temps. « Viel homme au milieu d’un nouveau peuple » qui combat jour après jour le découragement et la tristesse, il se réfugie dans le travail qui le met à l’abri des vicissitudes de son époque. Absorbé dans le lent dépouillement des archives et l’immense travail préparatoire qu’il consacre à son livre, il s’évade d’un quotidien morose : « Je suis parvenu ainsi à me sortir de moi-même, qui est un bien mauvais gîte », confie-t-il en juin. La confrontation avec un passé dont il vérifie, au fil de ses recherches, qu’il agit encore puissamment sur le présent s’effectue presque toujours à tâtons, par une appropriation progressive du sujet qui le conduit à préciser ses hypothèses de départ (op. cit., p. 236-237).

 時代精神とどうにも相容れない思想の持ち主は、日々、意気阻喪と悲哀と戦いながら生きている。時代の迷走からの避難場所を著作活動の中に見出す。資料の時間をかけた博捜と自著の準備に必要とされる膨大な作業とに没頭することで、鬱屈とした日常から逃れる。かくして、居心地の悪い己自身の外へと己を引き出すに至る。現在になお強力に作用を及ぼしつつある過去との対決は、いつも手探り状態であり、自著の主題そのものを徐々に自分のものにしていくことで初発の作業仮説が次第に明確化されていく。