「本を読んだことない」=自伝も含め?-ベッカム夫人が告白
*****
タイトルだけ読んだだけではどの程度読んでいないのかわからない。時事通信社の8月14日付けの情報だから、元情報を英語で読んでみよう。
'I have never read a book': Victoria Beckham (Saturday August 13, 2005 11:48 PM)
LONDON (AFP) - Former Spice Girl singer Victoria Beckham, wife of England football captain David, confessed she has never read a book, a newspaper said.
【ロンドン14日】サッカーのスーパースター、イングランド代表主将デービッド・ベッカム選手の妻で、元スパイス・ガールズのシンガー、ビクトリアさんは「これまで1度も本を読んだことがない」と告白した。「ファッション雑誌より難しいものには目を通す時間がなかった」という。
…一度もは誤訳といっていいのではないのかな。a bookだから、1冊もだと思う。
... Victoria Beckham said she never had a spare moment to leaf through anything more challenging than fashion magazines.
ビクトリアさんは、「ファッション雑誌より難しいものには目を通す時間がなかった」という。
…spare (time) ~暇な時間
never had a spare momentだから、本の一瞬も・・・する暇な時間がなかった、ということなんだろう。
…leaf through... ~をぱらぱらとめくる
…challenging 挑戦することが求められる=難しい
ファッション雑誌よりも難しい。。。 ファッション雑誌には詳しくないが、あれは写真がメインであり、文字は付録でしょう。そもそも写真は読むとは言わないよね。だからreadではなく、leaf throughなんでしょうね。
*****
なかなかすごい話である。