この前、「Was ist das?」を書いた時、Googleの翻訳サービスを用いた。
エントリのタイトルを、「これは何だ?」にしようと考えた。うろ覚えのドイツ語にして恥をかきたくなかったので、翻訳で確認することにした。
「これは、何ですか」 <ドイツ語> ・・・
大学の時に習ったドイツ語では、そうは言わないだろうという翻訳になった。仕方がないので、原文を英語で入力した。そうしたら、うまくいった。
What is this? <ドイツ語> Was ist das?
こんな使い方だ。
***** *****
その時、こんなこともしてみた。
What is this? <日本語> これは何ですか?
What's this? <日本語> これは何だ?
ちゃんと、微妙に変わった。同じことを別の翻訳エンジンでもしてみたが、日本語が同じものもある。変わっていいような気もするし、そうでない気もするし。。。