Bed in Summer
In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer quite the other way,
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.
And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?
夏のおやすみは
冬は暗いうちに起きて
うすぐらい灯りのもとで服を着ます
夏はそのはんたい
まだ明るいのに寝なくちゃならない
小鳥が木であそんでいるのを
ベッドで見てたり
大人の人が通る足音を
ねて聞かなくちゃならないの
つらいなー
青空はまだ明るいし
まだまだ遊んでいたいのに
明るいうちに寝なくちゃなんないなんて
スチーブンソンの子供の詩の一節です。ロンドンは緯度が高いので
夏は日暮れが遅く、冬はその逆です。親のしつけで早寝早起き、特
に明るいうちに寝なければならない子供の苦労をうたったものです。
画像参照 http://www.londontown.to/promenade/