今日東京都で、新たに新型コロナウイルスに感染した人の人数が、256人だそうで。
256 という数字を聞いた瞬間、ニゴロ という懐かしい響きを思い出した。
大学卒業後、短期間コンピュータ関連の会社に勤めた。いろいろと8の倍数で表現することが多くて、128(イチニッパ)、256(ニゴロ)等の単語がよく飛び交っていたものだった。
300人より少ないと言及する報道も、200人越えが続いていることに言及する報道もある。市中感染はまだ治まっていない。。。
本放送で見た時も「ん?」と思ったんだけど
BSテレ東「執事西園寺の名推理2」第3話のラスト、チャリティアイスショーで選手が跳んだジャンプを見て、西園寺が「見事なトリプル・トゥーループでした」と言うところがある。
トゥーループ、、、two loopみたいな発音
フィギュアスケートをよく見る方はもちろんご存知だと思うが、ジャンプの種類にある名前は「トウループ」、英語だと「toe loop」。トウ(スケートのブレードのつま先)をついて跳ぶ。バレエの「トウシューズ」の「トウ」と同じことだ。
「トーループ」と表記すれば間違えないんだろうけど たまにアナウンサーでも「トゥループ」と言ってしまうことがある。「ドリームズ・カム・トゥルー」の「トゥルー」にプを付けるような感じ。英語だとtroopになっちゃう
ひらがなで「とう」と書かれたら「とー」と自然に出てくるのに、なぜかカタカナだと混乱する。日本語には子音だけを表記する方法がなく、「t」を表すには「トゥ」とするしかないから、仕方ないのかな
BSテレ東で再放送しているドラマ「執事西園寺の名推理2」。土曜9時から放送している。資産家の奥様・伊集院百合子に仕えるパーフェクトな執事、西園寺一が毎回名推理で事件を解決するという話。
今夜22日は第3話、“百合子が目をかけているフィギュアスケーター・井上美波(庄司理紗)が週刊誌フリー記者の殺人未遂容疑をかけられ、行方不明に。美波の無実を信じ、心配する百合子のため過去の疑惑と共に、事件の真相を解明する!”
というわけで、「氷艶」にも出演していた庄司理紗が登場する。実は地上波の放送で見ていたので、ストーリーは知っているが 西園寺が滑るシーンも(たぶん吹替だけど)
・・・コロナのせいで大会もなく、何でもいいからフィギュア関係が見たくなってしまうのだった