普段、会話や文章で、あるいはテレビやラジオ等で、ごく普通に使われている言葉で、誰でも知っている言葉の中にも、いざ、咄嗟に漢字で書けと言われると、「???」となってしまう言葉が結構有るものだ。
もちろん、漢字検定何級、漢字クイズ王なる人達にとっては、御茶の子さいさいなのかも知れないが、一度や二度、聞いても、教えてもらっても直ぐそのそばから忘れてしまう類の爺さんは、たまたまそんな漢字に出会うと、「へー!、そうなんだ・・」、その都度、目から鱗になってしまう。
今は、有難い世の中、漢字不勉強で語彙力の無い爺さんでも、PCやスマホの漢字変換ソフトのおかげで、ブログ等には、読めない、書けない難漢字でも、平気で、知ったかぶりして書ける時代だが、「じゃ、実際、自分で読んでみろ、書いてみろ」と、問題に出されたら、降参してしまうこと多しだ。
昨日、「ドウダンツツジ」のことを書き込んだが、普段、カタカナ表記で通っている「ツツジ」、漢字変換ソフトのおかげで、無意識に漢字を使っていたことに気がついた。「ツツジ」も、いきなり、「では、漢字で書いてみろ」と言われたら、アウトである。武田信玄の館が有った地が「ツツジが崎」等々、小説や書物では、よくお目にかかっている漢字であり、なんとなく輪郭?は、思い浮かんでくるものの、うーん、難しい。
(ネットから拝借イラスト)
⇓
⇓
⇓
⇓
⇓
⇓
⇓
⇓
⇓
⇓
(漢字)
躑躅
拡大してみると
躑躅
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます