全英連参加者のブログ

全英連参加者の、言葉やその他諸々についての雑感... 不定期更新です。

翻訳サイト比較

2020-05-20 04:00:00 | 教師の研修 2020

 少し前になるが、翻訳サイト「DeepL」の記事を読んだ。とても面白いと感じ、英文を翻訳させてみた。 
 できばえのを見るために、Google翻訳、Excite翻訳、Weblio翻訳でも訳出、日本語を比べてみた。なお、原文は以下のものである。

 原文
 Chattering with friends is one of the two greatest pleasures during the school trip.  The other pleasure is to come across various kinds of interesting things.  All of you could find these two in your school trip, while learning Japanese history, cultures and the importance of peace.

 これは以前「はぁびんじゃー」で紹介した英文の一部分。20数年前、勤務校のY校長にお願いした、修学旅行記録集の巻頭言冒頭である。

+++++ +++++

 Google翻訳
 友達とのチャタリングは、修学旅行中の2つの最大の喜びの1つです。もう1つの喜びは、さまざまな種類の興味深いものに出会えることです。日本の歴史、文化、平和の重要性を学びながら、修学旅行でこれら2つを見つけることができました。

 Excite翻訳
 友人としゃべることは、学校旅行の間に2つの最も大きい楽しみのうちの1つである。 他の喜びは様々な種類の興味深い物に出会う必要がある。あなたたちのうちのすべては、日本の歴史、文化、および平和の重要性を学ぶ間、これらの2をあなたの学校旅行に発見するかもしれない。

 Weblio翻訳
 友人としゃべりまくることは、修学旅行の間の2つの最もものすごい楽しみのうちの1つです。他の喜びは、いろいろな面白いものに出くわすことです。あなた方はこれらがあなたの修学旅行の2だとわかることができました、その一方で、平和の日本の歴史、文化と重要性を学びました。

 DeepL翻訳
 修学旅行では、友達とおしゃべりをすることが二つの楽しみの一つです。もう一つは、いろいろな面白いものに出会えることです。日本の歴史や文化、平和の大切さを学びながら、この二つを修学旅行で見つけてください。

+++++ +++++

    部分は、「う~ん...」と感じた部分である。
 全体的に見て、DeepL翻訳の精度(文章としての出来ばえ)が、いいのではないだろうか。
 学校が再開できたら、生徒に紹介してみようかな。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする