全英連参加者のブログ

全英連参加者の、言葉やその他諸々についての雑感... 不定期更新です。

翻訳エンジンが...

2022-05-03 04:00:00 | 教師の研修 2021+a

 JR大宮駅コンコースに「RAILYARD 大宮」という、いわゆる ”鉄” のみなさんを顧客とするショップがある。僕も立ち寄ることがある。

 そのお店の看板(ロゴ)にこんな英語が書いてある。

GENERAL STORE
RAILYARD

 店名のrailyardは車両基地だろう。でも、general storeは? 一瞬日本語が出てこなかった。

+++++ +++++

翻訳イメージ 落ち着いて考えれば、「よろず屋/雑貨店」だ。でも、僕の頭の中の翻訳機能エンジンは ”general” に重きをおいて処理した。『general;「総合的な」「一般の」』を翻訳候補として優先した。誤作動である。慣用表現としての ”general store” を、後回しにしたことになる。

 いつまでたっても勉強不足なのか。それとも翻訳機能の設計ミスなのか。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする