Where there's a will, there's a way.

Yukiの英語学習、読書記録、日常を書いたブログです。

技術英文の正しい書き方

2006-08-22 15:30:04 | Amelia・翻訳トライアル

おとといの深夜1時前、Ameliaの定例トライアルの訳文をWeb提出。訳抜け等を直していたらこんな時間になってしまいました。
本当に今回は自信がありません。頭を悩ませた複雑な長い契約書の1文でしたから。これではまた「C」評価または「D」の評価に逆戻りかも(涙)。結果ばかり想像していたら胃が痛くなりそう。

ところでそのトライアルの提出後、『技術英文の正しい書き方』を 読んでいます。以前から本棚に置いてあるのですが、まだ開いていないページがほとんど。通信教育受講中も参考に見る程度で終わってしまいました。
2ページの見開き構成で、基本例文(日本語)、好ましくない英文例とその例を基にした解説、そして正しい英文例が掲載。巻末には索引(英語&日本語)があります。
ボリュームはそれほどなく基本事項がすっきりとまとまっているので、初めての技術英作文参考書にちょうどいいと思います。下手に分厚い本を買って挫折するよりよっぽどいいかも。この1冊にすべての用語や表現が載っているわけではありませんが、それでも目からうろこの部分がたくさんありました。もう少し早くこの本をきちんと読んでいたら通信教育の成績が違っていたかも。
特に難しいのは動詞と前置詞。動詞はある程度覚えれば多少何とかなりそうですが、前置詞は参考書だけではダメ。いろいろな英文に触れて少しずつ慣れていくしかありません。

技術英文の正しい書き方

技術英文の正しい書き方(佐藤 洋一著)
価格:¥ 2,310(税込)
発売日:2003-07