◆BookBookBook◆

📚読書備忘録📚
(自己評価★★★★★)+泣ける物語
たまに山ブログ
         

J

2015-06-18 | 村上春樹(翻訳物)

 



J.D.サリンジャー
訳 村上春樹
『キャッチャー・イン・ザ・ライ』★★★★


以前は野崎さん訳で何度か読んでいたけど、どこか違和感を感じていた。
例えば「アクリー坊や」そんな表現など。
正直名作と言われていることが理解出来ていなかった。
おもしろみも特に感じられず。

それが今読むとクスッと笑える箇所が何度もあり、
あ やっとおもしろみを理解できるようになったんだなぁって。
この歳にして?(笑)
春樹の訳だと違和感も特に感じずするすると読み進めてしまった。

集中しちゃって電車で下車するのを危うく忘れるところだった。
読ませる新訳



http://www.hakusuisha.co.jp/topics/rye1.php




 

 


現実逃避?で秩父小旅行☆
その温泉でもぱらっと読んだ。



自然消滅かと思いきやキターーー!


この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« S・M | トップ | M »
最新の画像もっと見る