来日ミニライブ大成功、まもなくワールドツアーが始まる曹格。日本ではゲイリー・ツァオと紹介されているが、最近英語表記をGary CaoからGary Chawに改めたようだ。
新譜のジャケやブログでもそうなっている。Wikipedia英語版にも"Gary Chaw (born July 9, 1979 in Malaysia), also known as Gary Cao or Cao Ge is a Malaysian singer."と記述されている。
Wikipedia中文版によると、本籍は広東客家という曹格。最近香港滞在が多く広東語でのプロモーションも多い。自分のルーツを表す客家語か広東語の発音で表記することにしたんだろうか。(広東語で曹格はチョウ・カッkという発音になる)
日本語で「ツァオ」というとき、標準語アクセントだとなんとなく頭高尻下がりのツァオ
という発音になる。実はこれ、中国語で英語のfuckに相当する単語になってしまうのだそうで
(曹のツァオは2声で尻上がり
) 日本でも「チョウ」といったほうが、誤解がなくていいかな?
ワールドツアーの最後は日本?といわれている。ほんとに実現したら行かなきゃ
新譜のジャケやブログでもそうなっている。Wikipedia英語版にも"Gary Chaw (born July 9, 1979 in Malaysia), also known as Gary Cao or Cao Ge is a Malaysian singer."と記述されている。
Wikipedia中文版によると、本籍は広東客家という曹格。最近香港滞在が多く広東語でのプロモーションも多い。自分のルーツを表す客家語か広東語の発音で表記することにしたんだろうか。(広東語で曹格はチョウ・カッkという発音になる)
日本語で「ツァオ」というとき、標準語アクセントだとなんとなく頭高尻下がりのツァオ



ワールドツアーの最後は日本?といわれている。ほんとに実現したら行かなきゃ
