goo

須田健介さんの面目躍如〈英訳付〉

2022年11月11日 | 気ままな横浜ライフ
テレビ東京『ガイアの夜明け』
1話目は「ペットボトルの資源化」で、2話目がCo2排出権の売買ビジネスでした。
2話目について、僕が書き留めたことを投稿させていただきます。
----------
「仕事100%家庭120%の方針でやっています」と語る三井物産「空気の商人」須田健介さん。
世界の空はつながっていますからね。
次なるビジネスは森を守る43万ヘクタール。キーワードは「暮らしを豊かに」。
カンボジア・ボーン村への農業支援〈高く売れる有機米〉。
無計画な農地転換、違法伐採の背景を根絶。年々コメの値段が上がっています。今までは、コメの値段が安くてやる気が出なかった。

TV Tokyo "Dawn of Gaia"
The first episode was "Recycling of PET bottles", and the second episode was about the trading business of Co2 emissions credits.
Regarding the second episode, I will post what I wrote down.
----------
Kensuke Suda, "Merchant of Air" of Mitsui & Co., Ltd., says, "I follow a policy of 100% work and 120% home life."
Because the skies of the world are connected.
The next business is to protect 430,000 hectares of forests. The keyword is "enriching life".
Agricultural support for the Cambodian village of Bhong (organic rice that sells at a high price).
Eliminate the background of unplanned land conversion and illegal logging. Rice prices are rising year by year. Until now, the price of rice was cheap and I was not motivated.


goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

鶴瓶の家族に乾杯・福島県下郷町編〈英訳付〉

2022年11月11日 | 気ままな横浜ライフ
久しぶりに、NHK『鶴瓶の家族に乾杯』を見ていたら、場所が福島県下郷町で、福島弁ばっかり聞こえています。



大内宿のネギ蕎麦、私はまだ食べたことがありません。福島県の女性は、とりわけ高齢者はほとんど男言葉なのですね。『私』を『俺』と言ったりするのです。



私の頭の中は、福島弁でぐるぐる回っています。明日から、私はすっかり方言男になってしまいそうです。

It's been a long time since I was watching NHK's "Cheers to the Tsurube family", and the place was Shimogo-cho, Fukushima Prefecture, and I could only hear Fukushima dialect.
Ouchi-juku green onion soba, I have not eaten yet. Most of the women in Fukushima Prefecture, especially the elderly, use male language. "I" is said to be "Ore".
My head is spinning in Fukushima dialect. Starting tomorrow, I'm going to become a dialect man.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

3人との電話について〈英訳付〉

2022年11月10日 | たばこの気持ち
一昨日、鹿児島市在住の友人から11年ぶりに電話があり、この間の波瀾万丈なお話を伺ったのです。
とくに、昨年末から御母堂のご逝去、その4日後の自爆交通事故で生死の境を彷徨ったことなど、淡々と語る彼の言葉に耳を傾けた。約1時間、旧友の話し声が懐かしかったのです。
昨夜は、従姉妹から「福島県は柿が豊作で、干し柿をたくさん作ったから、大根、里芋などと一緒に14日頃、宅配便で送るからね」という電話がありました。
ついでに、お互いの近況報告を福島弁で、大笑いしながらしゃべって気分爽快でした。同い年で、双子のようにして育った2人は、来春は70歳になろうとしているのに、話し出せばすぐ童心に還るのですね。
そして、今日は15年ぶりくらいになるけど、神奈川県在住で、10歳年下の同僚男性に電話し、旧交を温めました。
彼は、私が横浜市に転居してきたことを知らずにいました。
機会を見つけて、飲もうじゃないか、ゴルフにも行こうじゃないか、と意気投合しました。「人は会うべき時に会う」という「時の成熟」を実感いたしました。

The day before yesterday, a friend of mine living in Kagoshima City called me for the first time in 11 years and told me about his chequered history during this period.
In particular, I listened to his unaffected words as he told me about his mother's passing at the end of last year and his wandering between life and death in a self-inflicted car accident four days later. 
For about an hour, I missed the sound of my old friend talking.

Last night, I received a phone call from my cousin saying that Fukushima Prefecture had a bumper crop of persimmons and that she had made a lot of dried persimmons, which she would send along with radishes, taro, etc. by courier service around 14 days.
We also talked about our recent situation in the Fukushima dialect, laughing a lot, and it was refreshing. 
They are the same age and grew up together like twins, and although they will be 70 next spring, they are able to return to their childhood memories as soon as they start talking.

And today, for the first time in 15 years, I called a colleague of mine, who lives in Kanagawa Prefecture and is 10 years younger than me, to renew old friendships.
He didn't know that I had moved to Yokohama City.
We hit it off, saying that we should find an opportunity to have a drink or even go golfing. 
I realised the maturity of time, that "people meet when they should meet".



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

ゴルフシューズを買いました〈英訳付〉

2022年11月10日 | 気ままな横浜ライフ
自分のゴルフジューズが壊れてしまいました。随分長いこと履いていたので、仕方がありませんね。


ジューズのメーカーは、フットジョイからミズノに変えました。日本人にマッチした幅広タイプです。

それから、先日、私は久しぶりに朝日新聞の号外をもらってみました。横浜マリノス5度目の優勝、という内容でした。

My golf jews broke. I've been wearing them for a long time, so it can't be helped.
The shoe manufacturer changed from FootJoy to Mizuno. It is a wide type that matches the Japanese.
Also, the other day, I received an extra edition of the Asahi Shimbun for the first time in a while. It was the Yokohama Marinos' 5th win.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

大岡川の枯れ葉の筏が美しい〈英訳付〉

2022年11月09日 | 気ままな横浜ライフ
This is the first haiku I have seen in a long time.

When spring comes, it will be a flower raft, autumn withered leaves🍂.

久しぶりの見たまま俳句です。

春なれば 花筏なり 秋枯れ葉🍂









goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

早起きゴルフ練習と朝マック〈英訳付〉

2022年11月09日 | 気ままな横浜ライフ
早起きして、東神奈川のゴルフ練習場ジョイでラジオ体操第1をやってから、1時間ほどボールを打ちました。

帰路、JR東神奈川駅構内で朝マックを食べました。久しぶりだから、意外に美味しかったです。

最寄駅から自宅に向かう途中、大岡川沿いの民家の花壇に、黄色と赤のハイビスカス🌺が咲いていました。横浜は暖かいのですね。


そのそばには、菊も満開でした。

I woke up early and did radio exercises No.1 at Driving Range Joy in Higashi-Kanagawa, then hit a ball for about an hour.

On the way home, I had a breakfast Mac at JR Higashi-Kanagawa station. It had been a long time since I had had one, so it was surprisingly tasty.

On the way from the nearest station to my home, yellow and red hibiscus 🌺 were blooming in the flower beds of a private house along the Ooka River. Yokohama is warm, isn't it?
Nearby, chrysanthemums were also in full bloom. 



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

東洋大学の学食について〈英訳付〉

2022年11月08日 | 東洋大学校友会(非公式)
日本テレビ「行列の出来る法律相談所」に東洋大学の学食が写し出されました。

東洋大学の食堂は、大学日本一と称されるほど充実しているのですね。
番組で母校の学食。紹介したのは、中国哲学科わ卒業したフワちゃんでした。

学生時代、お金がなかったから、この本格的カレーセットを、ワンコインで2人してシェアしたそうです。


Toyo University's cafeteria was filmed on Nippon Television's 'Matrix no takeru houkou soudanjo'.
Toyo University's cafeteria is so well equipped that it has been called the best university cafeteria in Japan.
The school cafeteria of my alma mater in the programme. It was Huwa-chan, a graduate of the Chinese Philosophy Department, who introduced it.
She said that when she was a student, she didn't have a lot of money, so she shared this authentic curry set with two other students for just one coin.




goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

皆既月食のお月さん〈英訳付〉

2022年11月08日 | たばこの気持ち
This is the moon from our balcony. It is said to be a total lunar eclipse.

I am looking at the autumn moon thinking that I am glad that there are no clouds.

わが家のベランダからのお月さんです。皆既月食だそうです。
雲がなくて良かった、と思いながら秋の月を見る私です。









goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

オリーブの実の収穫〈英訳付〉

2022年11月08日 | 気ままな横浜ライフ
本日、僕はランチタイムを逃し、惣菜パンやお菓子でハイボールを飲んで空腹を紛らわしたのです。

その後、ベランダでたばこを吸っていたら、最後のオリーブの実が目に入り、収穫して塩に漬けました。
あと二ヶ月ほど過ぎれば、20項ほどのオリーブは食べられるようになるでしょう。



Today I missed my lunch hour and drowned my hunger by drinking highballs with deli bread and pastries.

Later, while smoking a cigarette on the balcony, I saw the last of the olives, harvested them and soaked them in salt.
After another two months or so, about 20 olives will be ready to eat.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

目ききの銀次調布店の喫煙所〈英訳付〉

2022年11月08日 | たばこをめぐる見聞記
私は、飲食店に入って喫煙所があれば、立ち寄りついでに写真を撮っています。ずっと続けているので、喫煙環境の変化がよく分かります。


今回は、「目ききの銀次」調布店です。男性スタッフに喫煙所の場所を聞き、広い店内の奥を右に曲がった角にありました。
最近の喫煙所は定員制になっており、ここも2名です。調布たづくり文化会館および周辺、駅前まで禁煙でしたから、飲食店内に喫煙所があると、私はホッとします。


ゴルフ練習場の喫煙所も2名ですが、満室の場合、私は外のパター練習場入口にスタンド灰皿を利用しています。

If I go into a restaurant and there is a smoking area, I stop by and take a picture while I am there. I have been doing this for a long time, so I can see how the smoking environment has changed.

This time, it was at the "Mekiki no Ginji" Chofu restaurant. I asked the male staff where the smoking area was, and found it at the back of the spacious restaurant on the corner to the right.
Smoking areas these days have a capacity system, and here too there are two people. Smoking was prohibited in and around the Chofu Tazukuri Cultural Centre and even in front of the station, so I was relieved when there was a smoking area inside the restaurant.

The smoking area at the driving range we go to also has a two-person capacity, but if it is full, I use the ashtray outside at the entrance to the putting range.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )