アンサンブル・ド・ミューズ ニュースレター

レッスンの事、日々の出来事などいろいろと…。

訳すんだけど…♪

2016-06-26 11:15:41 | Weblog
塗り絵をひとつ塗ったら詩を一篇訳す、という作業に挑戦中です。
ちゃんとノートも用意した。
先日訳したものは…。
私は1本の薔薇をながめた、そして、落ち着いた。
これぞ直訳、としかいいようがない直訳。
いいのか、これで
ヴィクトル・ユゴーの言葉だぜ
薔薇を眺めたら落ち着いた…、そりゃよかったね…、って、そうじゃないでしょぉぉ
ぬ゛~~~ん゛……
絢爛豪華に言葉を飾りたてたいとは思わないけどさぁぁ…。
ことさらに雅な言葉を使いたいとも思わないけどさぁぁ…。
作為的に穿った意訳をしたいとも思わないけどさぁぁぁ…。
なんとかならないもんかねぇぇ…
1本の薔薇が私の心を和ませる
せめて、このくらいは…
こうなると、フランス語力の問題というよりも、日本語力の問題って気がする。
なんか、溜息しかでない…
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする