全英連参加者のブログ

全英連参加者の、言葉やその他諸々についての雑感... 不定期更新です。

EkidenとKGRR

2006-01-02 14:15:27 | 全英連参加者 2006

 1月2日、3日は箱根駅伝(東京箱根間往復大学駅伝競走)の日である。
 毎度おなじみのテーマソングとサッポロビールのCM、そして、なによりも学生たちの姿が強烈である。
 格闘技でもないし、ラグビーのような集団競技でもない。表にぎらぎらとした闘志はでるわけではないが、静かな迫力を感じる。

 見てしまう。。。 とにかくTVをつけていれば見てしまう。
 競争だから順番がつく。どの学校の学生も少しでも上をめざし努力をしている。それでも、1番は1校だけ。けがをする場合もあるし、努力が実らないこともある。その方が多いと思う。そんなことが魅力なのかもしれない。

*****

 毎年のように見ていて、毎年のように気になるけど調べていないことがこの番組はいくつかあった。今年は天気もよくなく、出かける予定もないのでちょっと調べてみた。
 一つめはテーマソング。耳に残る曲だけど、なんという曲か知らなかった。今年、はじめてNTVのウェブサイトを見た。オープニングテーマは『喜びの飛行』、エンディングテーマは『I must GO!』という曲だそうだ。。。 知らなかった。
 次はKGRR。何の頭文字なのか見るたびに考えていたけど、調べなかった。駅伝の主催は、関東学生陸上連盟。。。KGRRって、Kanto Gakusei Rikujou Renmeiの頭文字なのか。力業だなあ。きっと古い団体なんだな。
 学連のウェブサイトを見ると、連盟規約を見ることができた。

 第1条(名称)
 本連盟は、関東学生陸上競技連盟と称し、外国に対してはThe Inter-University Athletic Union of Kanto と称する。

 athleticが陸上競技なのか。外国に対してということは、国内において略称はKGRRなわけか。NHKも国内はNihon Hoso KyokaiでNHK、英語サイトにはNHK(Japan Broadcasting Corporation)だからそんなところも似ている。

*****

 また、見てしまった。
 往路優勝は順天堂大学。おめでとう。

 明日も見てしまうのかな。。。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

esperanza?

2006-01-02 05:48:35 | 全英連参加者 2006

 大晦日TVで高校サッカーを見ていた。
 中継プログラムではなかったが、試合結果を伝える短いハイライトのようなもので、滝川第二高校と常葉学園橘高校の試合だった。滝川第二高校の選手の背中に、なにかが書いてあった。

 esperanza?

 留学生の名前なのかな?
 名前…・? まさかね。
 なんだかよくわからない。しばらく見ていると、みんな同じようだ。

 「えすぺらんざ」かな?

 おそらく今までに見たことも聞いたこともない綴りと思った。

*****

 英語でも、ドイツ語でもなさそう。少なくともアジアの言葉ではなさそうだ。わからないと答えを知りたくなる。知識欲が旺盛といえば聞こえがいいけど、単なる雑学趣味である。
 最近見つけた翻訳サイトで、英仏独中韓以外の翻訳ができるサイトがある。ライブドアのサービスで、「livedoor翻訳」というもの。このポータルサイトのサービスはスペイン語、ポルトガル語にも対応している。残念だけど、日-ス・日-ポではなく、英語との翻訳だけど、ある程度(単語レベル)ならば、何とかなる。

 早速使ってみた。
 【入力】...esperanza

 ポルトガル語ではそのままでてしまった。(つまり英語にならない、ポルトガル語ではないと判断)
 スペイン語では、it thrills.とでてしまう。意味がわからん。。。

*****

 インターネットで調べてみると、スペイン語で、希望の意味であるとの記述があった。
 今度は、希望を表す英語をスペイン語に翻訳させてみた。
 【入力】...hope
 → esparanza

 hopeという単語をスペイン語にするとesperanzaになるらしい。

 ニックネームなのかな?
 それとも、クラブのスローガンなのかな? 希望を持とうとかの。。。 よくわからないけど、なかなかいい感じではある。

*****

 翻訳機能、なんでポルトガル語→英語にすると、it thrillsなのかな。ただで使って文句を言うのもなんだが、翻訳エンジン(辞書)が変なんじゃなかろうか。
 でも、スペイン語・ポルトガル語にもサービスを広げているlivedoor、社長はあまり好きではないが、今回はほめてあげようと思う。えらいぞ&サンキュ、ライブドア。
 livedoor翻訳はこちらです。 http://translate.livedoor.com/

【おまけ】
 こんなサイトもこのエントリーを書いている間に見つけました。Dictionary of Spanish and Englishというものです。
 こちらです。http://www.SpanishDICT.com

 このサイトを使った翻訳ではexpectancyもesperanzaになるようです。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする