『この付近は狭いのでホーム中程でお待ちください。』
この前、仕事(出張)で地下鉄に乗った時に、駅で見かけた案内掲示である。日本語のメッセージの下に、英語とスペイン語でメッセージが書いてあった。スペイン語はよくわからないけど、英語はこう。↓
This area small, therefore, could you please wait in the middle of the platform. |
This area small,
この場所せまい、
therefore,
従って、
could you...
お願いだからプラットフォームの中程で待ってくれ。
(クエスチョンマークがない。)
英語がこれだから、スペイン語もあやしいものだ。
***** *****
駅の表示の場合、これが正しいのかな?
い~や。やっぱり、間違いのように思える。間違いだろう。ねえ。
誰か、気がつこうよ。