偶然見かけるものだから、見るたびに、この英語でいいのかな~って思うのだけど、きちんと調べない。それがず~っとそのままになっていることがある。
この前、近所の国際興業バスの車庫前を歩いていて、また目にとまった。今度こそちゃんと調べようと、今回はメモをして家に帰ってきた。バス正面(まあ、正面じゃなくてもいいんだけど)の行き先表示が回送車の場合、英語で何と表示するのが適切なんだろう。
回 送
FORWARD
回 送
NOT IN SERVICE
いつも気になる(笑)国際興業バスさんの、回送の表示は、僕の知る限りこの二つだ。
前から前者は違うんじゃないかなって思っていた。FORWARDINGでないのかなって... たぶん英語のわかる人が決めたのだと思うけど、、、残念ながら違うと思う。それともイギリスやアメリカのバス業界では、これが普通なのかな。やっぱり、、、違うんじゃないかな。
バスの行き先表示、最近はデジタル表示だ。訂正しようと思えば、できると思うんだけど。