先月28日の共同通信配信のニュースから。
We had a friendship which over the past few years grew into a relationship.
この英文は、おそらく以下のものの翻訳・超訳である。
『友人関係から始まり、数年前よりお付き合いが続いていく中で、いつしか人生を支え合う存在として意識するようになりました。(福山雅治さんの結婚に関するFAXコメント)
***** *****
こんなことを考える英語の先生もいる。
『関係詞節が先行詞と離れている例文になるな。』
We had a friendship.
The friendship over the past few years grew into relationship.
↓
We had a friendship which over the past few years grew into a relationship.
どうだろうか。